Des avantages financiers, y compris une allocation à la naissance, sont accordés aux familles qui élèvent des enfants de moins de 3 ans et des avantages fiscaux supplémentaires sont consentis aux familles de trois enfants ou plus. | UN | وتحصل الأسر عندما ترزق بطفل على مزايا مالية، منها منحة الولادة ورعاية الطفل التي تُدفع حتى بلوغ الطفل الثالثة من عمره، كما تحصل الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر على مزايا ضريبية إضافية. |
Les familles de trois enfants ou plus ont gratuitement accès aux hôpitaux publics et structures de santé, ainsi qu'aux soins pharmaceutiques. | UN | كما أن الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر تتمتع بالرعاية الصحية المجانية في المستشفيات العامة والمراكز الصحية والصيدليات. |
Il s'inquiète de constater que, malgré les taux de croissance exceptionnels enregistrés, un grand nombre de familles vivent dans une situation économique précaire, en dessous du seuil de pauvreté ou à peine audessus, notamment les familles monoparentales, les familles de trois enfants ou plus et les familles vivant dans des régions reculées, et par les inégalités sociales flagrantes au sein de la population. | UN | ويساورها القلق إزاء صعوبة الأوضاع الاقتصادية التي يعيش عدد كبير من الأسر في ظلها، والتي تقترب من مستوى الكفاف أو تقل عنه، خاصة بالنسبة للأسر المنفردة العائل والأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر والأسر التي تعيش في المناطق النائية، وذلك رغم معدلات النمو الكبيرة التي تحققت. |
Pour les familles de trois enfants ou plus, l'augmentation de la limite supérieure est d'une pièce par personne supplémentaire. | UN | وبالنسبة إلى الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر، يرتفع الحد الأقصى بغرفة واحدة عن كل شخص إضافي. |
On envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. | UN | ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك. |
Dans 80 entités, les familles de trois enfants ou davantage peuvent disposer gratuitement d'une parcelle de terre pour la construction d'un logement individuel, sans appel d'offres ou approbation préliminaire du site. | UN | 214 - تتاح في 80 كيانا اتحاديا إمكانية حصول الأسرة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر على قطعة أرض مجانية لبناء منزل مفرد، دون الدخول في مزايدة أو الحصول موافقة أولية بشأن الموقع. |
b) De renforcer, si nécessaire, les activités visant à améliorer le niveau de vie des enfants défavorisés, et en particulier de ceux qui vivent dans des familles monoparentales, des familles de trois enfants ou plus ou des familles ayant un enfant lourdement handicapé; et | UN | (ب) وتعزيز الجهود، إذا اقتضى الأمر، من أجل الارتقاء بالمستوى المعيشي للأطفال المحرومين، لا سيما أولئك الذين يعيشون في أسر وحيدة الوالد، وأسر لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، وأسر ترعى طفلاً يعاني من إعاقات حادة؛ |
- Les allocations familiales sont versées chaque mois (12 paiements égaux) aux familles de trois enfants ou plus et à la fin de l'année en un seul versement aux familles d'un ou deux enfants. | UN | - يدفع شهريا إلى الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر (12 دفعة متساوية) والأسر التي لديها طفل واحد أو طفلان يدفع لها سنويا، في نهاية كل سنة. |
52. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que, malgré les taux de croissance exceptionnels enregistrés dans le pays, beaucoup de familles vivaient dans la précarité, notamment les familles monoparentales, les familles de trois enfants ou plus et les familles habitant dans des régions reculées. | UN | 52- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء الضوائق الاقتصادية التي يعيش في ظلها عدد كبير من الأسر، خاصة بالنسبة للأسر المنفردة العائل والأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر والأسر التي تعيش في المناطق النائية، وذلك رغم معدلات النمو الكبيرة التي تحققت. |
Il y a de plus en plus de familles composées de trois enfants ou plus, ce qui reflète la politique appliquée par notre État d'apporter un soutien aux mères et aux enfants, notamment aux familles nombreuses. | UN | ويوجد مزيد من الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر؛ وهذا يجسد سياسة دولتنا في توفير الدعم للأمهات والأطفال، لا سيما للأسر التي لديها أطفال عديدون. |