ويكيبيديا

    "de troubles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من اضطرابات
        
    • من اضطراب
        
    • من إعاقات
        
    • بخلل
        
    • حوادث الإخلال
        
    • بالاضطراب المتمثل
        
    • الداخلي والاضطرابات
        
    On note une augmentation du nombre de classes spéciales organisées dans le cadre d'établissements d'enseignement général à l'intention d'enfants souffrant de troubles de la santé. UN ويلاحظ تزايد في عدد الفصول الخاصة المنظمة في إطار مؤسسات التعليم العام للأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية.
    En 1995, on a diagnostiqué qu'il était atteint de schizophrénie paranoïaque chronique et souffrait à la fois d'affections liées à l'abus de drogues et de troubles de la personnalité. UN وبحلول عام 1995، كان قد تم تشخيصه على أنه مصاب بانفصام جنوني مزمن وأنه مدمن مخدرات ويعاني من اضطرابات شخصية.
    L'intéressée fait en outre valoir qu'elle souffre de troubles de santé mentale et qu'un renvoi l'exposerait à un risque de suicide élevé. UN وتدعي كذلك أنها تعاني من اضطرابات في الصحة العقلية وأنها معرضة بشكل كبير لخطر الانتحار في حال عودتها.
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    Les préoccupations portant sur l'équité concernent plus particulièrement les élèves handicapés. En effet, les directeurs d'école et enseignants ont déclaré unanimement ne pas disposer du matériel nécessaire pour répondre aux besoins des enfants atteints de troubles de l'apprentissage ou du développement. UN ويتم تسجيل شواغل الإنصاف خاصة بالنسبة للطلاب ذوي الإعاقة، حيث أن الأغلبية الساحقة من مديري المدارس والمعلمين ذكروا إنهم ليسوا مهيئين لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من إعاقات في التعلم أو النمو.
    Le Ministère de la santé, en collaboration avec d'autres autorités publiques et des ONG, s'efforce de dispenser des soins de santé intégrés aux enfants handicapés − depuis les services de réadaptation, de physiothérapie et d'ergothérapie jusqu'aux services destinés aux enfants souffrant de troubles de l'audition, de la vue et de la parole. UN وتسعى وزارة الصحة، بالتعاون مع جهات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية، إلى توفير رعاية صحية متكاملة للأطفال المعوقين، بحيث تشمل خدمات إعادة التأهيل والعلاج الفيزيائي وإعادة التأهيل المهني والخدمات المقدمة للأطفال المصابين بخلل في السمع أو البصر أو النطق.
    Diminution du nombre de troubles de l'ordre public que les institutions nationales ne sont pas en mesure de réprimer (2011/12 : 25; 2012/13 : 18; 2013/14 : 6) UN انخفاض عدد حوادث الإخلال بالنظام العام التي تفوق قدرة المؤسسات الحكومية على التصدي لها بنجاح (2011/2012: 25؛ 2012/2013: 18؛ 2013/2014: 6)
    L'intéressée fait en outre valoir qu'elle souffre de troubles de santé mentale et qu'un renvoi l'exposerait à un risque de suicide élevé. UN وتدعي كذلك أنها تعاني من اضطرابات في الصحة العقلية وأنها معرضة بشكل كبير لخطر الانتحار في حال عودتها.
    C'est également sur le principe du dialogue social que repose le projet de promotion professionnelle des jeunes et des enfants souffrant de troubles de la santé, en cours d'élaboration dans la ville de Samara dans le cadre du programme de coopération avec le British Council. UN كما يجري حالياً إعداد مشروع للنهوض بالحياة المهنية للشباب والأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية، على أساس مبدأ الحوار الاجتماعي في مدينة سامارا في إطار برنامج التعاون مع المجلس البريطاني.
    Les soins dentaires sont totalement gratuits pour les détenteurs de la carte rose, les groupes de population visés ci-dessus et les personnes qui souffrent de troubles de la coagulation, d'une cardiopathie valvulaire, d'un handicap physique ou mental, et d'un cancer de la tête ou du cou. UN وتُيسَّر خدمات طب الأسنان بالكامل لحملة البطاقة الوردية، ولفئات معيّنة من السكان تقدم ذكرها، وللأشخاص الذين يعانون من اضطرابات تخثّر، وسرطان الرأس والرقبة.
    Les études menées en Allemagne et au Danemark montrent que, bien que le régime alimentaire des filles soit en général plus équilibré que celui des garçons, celles-ci présentent plus de troubles de l'alimentation que les garçons. UN وتظهر الدراسات في ألمانيا والدانمرك أن الفتيات يعانين أكثر من الفتيان من اضطرابات الأكل على الرغم من أن نظامهن الغذائي يتمتع بميزات صحية أكبر.
    Beaucoup des femmes reçues par MSF à Baraka font état de troubles de la santé de la reproductive consécutifs aux viols, notamment fausses couches décès néonataux. UN واشتكت كثير من النساء اللاتي استقبلتهن منظمة " أطباء بلا حدود " في باراكا من اضطرابات صحية نتيجة الاغتصابات المتكررة، التي أدت إلى عمليات إجهاض طبيعية ووفاة المواليد.
    523. Dans les établissements pour enfants souffrant de troubles de la santé, l'enseignement est dispensé individuellement ou en groupe sur la base de programmes spécialement adaptés pour chaque enfant compte tenu de ses possibilité intellectuelles et physiques et des recommandations des médecins. UN 523- ويجري التدريس في مؤسسات الأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية على أساس فردي أو جماعي وفقاً لبرامج مكيفة خصيصاً لكل طفل تراعى فيها إمكانياته العقلية والبدنية وتوصيات الأطباء.
    524. L'un des objectifs du travail effectué est la réadaptation sociale des enfants souffrant de troubles de la santé et leur préparation à la vie familiale et sociale. UN 524- وأحد أهداف العمل في هذا الصدد هو إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية وتحضيرهم للحياة الأسرية والاجتماعية.
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celui-ci souffre de troubles de stress post traumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    Oui, elle a montré des signes de troubles de stress post-traumatique. Open Subtitles صحيح ، لقد ظهر عليها تأثيرها ويبدو أنها تعاني من اضطراب بعد الصدمة
    35. De manière générale, les personnes victimes de troubles de l'apprentissage et de difficultés d'apprentissage sont victimes de stigmatisation et de discrimination, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN 35- الأشخاص الذين يعانون من إعاقات وصعوبات تعليمية يواجهون الوصم بوجه عام، وفي التعليم بوجه خاص().
    La communication étant essentiellement polysensorielle, l'approche du système de réadaptation, d'éducation et de communication pour les personnes souffrant de troubles de l'audition, dans une optique de développement, est également polysensorielle. UN 16- وبما أن الاتصالات هي أساساً متعددة الاستشعارات، فإن النهج الذي يتبعه نظام تطوير إعادة التأهيل والتعليم والاتصال بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من إعاقات سمعية هو أيضاً متعدد الاستشعارات.
    Clinique de traitement des troubles de la fécondité La Clinique de traitement des troubles de la fécondité du Centre de recherche sur la procréation humaine a été créée en 1987 avec pour principal objectif de " promouvoir la fécondité chez les couples souffrant de troubles de la procréation au moyen de soins à la pointe de la médecine institutionnelle au Panama " . UN أنشئت عيادة علاج غير القادرين على اﻹنجاب التابعة لمركز بحوث التناسل البشري في عام ١٩٨٧، لتحقيق هدف رئيسي هو " تعزيز خصوبة اﻷزواج المصابين بخلل في الوظيفة التناسلية، وذلك عن طريق تقديم أرقى رعاية متاحة في مستشفيات بنما " .
    Un moyen de transport est fourni à des conditions avantageuses aux enfants handicapés âgés de 5 ans révolus atteints de troubles de l'appareil locomoteur, sur la base des conclusions de l'examen médico-social correspondant, qui confirme leur droit à un véhicule pour handicapé (à commande manuelle, si nécessaire). UN 99- وتتاح للأطفال ذوي الإعاقة المصابين بخلل في الجهاز العضلي الحركي، عند بلوغهم سن الخامسة وتأكيد التشخيص الطبي والتقييم الاجتماعي استحقاقهم الحصول على وسيلة نقل، إمكانية الحصول على سيارة (سيارة ذات تحكم يدوي عند الاقتضاء) أو وسيلة نقل آلية أخرى بشروط ميسرة.
    1.1.3 Baisse du nombre de troubles de l'ordre public auxquels les institutions nationales ne sont pas capables de faire face (2011/12 : 25; 2012/13 : 18; 2013/14 : 16) UN 1-1-3 نقصان في عدد حوادث الإخلال بالنظام العام التي تتجاوز قدرة المؤسسات الحكومية على التصدي لها بنجاح (2011/2012: 25؛ 2012/2013: 18؛ 2013/ 2014: 16)
    1.1.3 Baisse du nombre de troubles de l'ordre public auxquels les institutions nationales ne sont pas en mesure de faire face sans l'aide de la MINUL (2012/13 : 18; 2013/14: 6; 2014/15 : 3) UN 1-1-3 نقصان في عدد حوادث الإخلال بالنظام العام التي تتجاوز قدرة المؤسسات الحكومية على التصدي لها دون دعم البعثة (2012/2013: 18؛ 2013/2014: 6؛ 2014/2015: 3)
    Il est préoccupé en outre par les informations faisant état d'une progression rapide sur une courte période de la prescription de stimulants psychiques à des enfants diagnostiqués comme souffrant de troubles de déficit de l'attention avec hyperactivité. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى حدوث زيادة سريعة في غضون فترة قصيرة من الزمن في إعطاء وصفات بمنشِّطات نفسية للأطفال الذين يتم تشخيص حالاتهم على أنها إصابات بالاضطراب المتمثل في قصور الانتباه/فرط النشاط.
    Ils considèrent indispensable que les principes applicables en cas de situation de violence interne et de troubles de toute nature soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد