ويكيبيديا

    "de trouver les moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجاد سبل
        
    • لإيجاد سبل
        
    • على إيجاد طرق
        
    • لتحديد الوسائل اللازمة
        
    • يجد السبل والوسائل
        
    • ايجاد وسائل
        
    • بإيجاد السبل
        
    • إذن لتحديد سبل
        
    • البحث عن سبل
        
    • اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باستكشاف سبل
        
    • وإيجاد السبل والوسائل
        
    • وإيجاد سبل
        
    • لإيجاد السبل
        
    • من إيجاد الوسائل
        
    • إيجاد أساليب
        
    Il a suggéré que le Groupe d'experts aide le FEM à interpréter ces orientations afin de trouver les moyens de commencer à les appliquer. UN وقال إنه يمكن لفريق الخبراء أن يساعد مرفق البيئة العالمية في تفسير الإرشادات بغية إيجاد سبل للشروع في تنفيذها.
    Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Le Cambodge s'efforce, en collaboration avec la Banque asiatique de développement, de trouver les moyens de diversifier les compétences des femmes en leur offrant des possibilités de formation et le Ministère des affaires féminines coopère avec d'autres ministères pour mettre au point des politiques visant à encourager l'esprit d'entreprise des femmes. UN وأضافت أن كمبوديا تعمل مع مصرف التنمية الآسيوي على إيجاد طرق لتنويع مهارات النساء بواسطة التدريب، وتعمل وزارة شؤون المرأة مع وزارات أخرى لوضع سياسات تهدف إلى تعزيز ثقافة الأعمال الحرة لدى النساء.
    d) Revoir périodiquement l'organisation des tâches afin de trouver les moyens de servir plus rapidement et efficacement les clients; UN (د) إجراء استعراض، على أساس منتظم، لإجراءات سير العمل لتحديد الوسائل اللازمة لضمان الاستجابة لاحتياجات العملاء بشكل أكثر كفاءة وأسرع وتيرة.
    C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de trouver les moyens de fournir l'assistance nécessaire à ce projet de démilitarisation, considéré comme partie intégrante du désarmement nucléaire en Ukraine. UN وفي ذلك الصدد، نناشد المجتمع الدولي أن يجد السبل والوسائل لتقديم المساعدة لمشروع التجريد من الأسلحة ذلك، الذي يُعتبر جزءا لا يتجزأ من نزع الأسلحة النووية في أوكرانيا.
    4. Prie les services compétents du Secrétariat des Nations Unies d'envisager la possibilité d'utiliser les compétences du personnel local de la Commission à Amman dans d'autres secteurs des Nations Unies ou de trouver les moyens de l'indemniser. UN ٤ - يرجو من الجهات المعنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية الاستفادة من كفاءة الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان في مجالات أخرى داخل اﻷمم المتحدة، أو ايجاد وسائل لتعويضهم.
    Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة.
    Pour disposer du temps nécessaire afin de se concentrer sur ces questions, cependant, la Première Commission a besoin de trouver les moyens d'alléger ses travaux. UN ومع ذلك، فلكي يتوفر لنا الوقت للتركيز على هذه القضايا، تحتاج اللجنة الأولى إلى إيجاد سبل لتبسيط عملها.
    Il est urgent de trouver les moyens d'utiliser au mieux les eaux de pluie et de prospecter de nouvelles ressources en eau. UN وهناك حاجة ملحة إلى إيجاد سبل لتحسين استخدام مياه الأمطار واستكشاف موارد المياه في جميع أرجاء البلد.
    Le Kazakhstan espère qu'il soit possible de trouver les moyens de publier ces matériels en russe, qui est l'une des langues officielles de l'ONU. UN وأعربت عن أملها في إمكان إيجاد سبل لإصدار هذه المواد باللغة الروسية، إحدى اللغات الرسمية في الأمم المتحدة.
    L’une des difficultés est de trouver les moyens de séparer les problèmes pour qu’ils puissent faire l’objet de conclusions spécifiques pour les politiques. UN وأحد التحديات هو إيجاد سبل تجميع المسائل حتى يمكن أن تكون موضوع استنتاجات محددة متعلقة بالسياسات العامة.
    Pour l'heure, la MONUSCO a créé une équipe spéciale chargée de trouver les moyens d'acquérir des pièces de rechange à forte rotation sur les marchés local ou régional ou dans les pays voisins. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.
    Il invite instamment tous les gouvernements à s'efforcer de trouver les moyens de faire progresser les droits de la personne humaine au profit de leur population. UN وحثت جميع الحكومات على السعي لإيجاد سبل للنهوض بحقوق الإنسان لشعوبها.
    102. Les délibérations sur le projet de budget ont porté essentiellement sur le montant élevé des dépenses et le secrétariat a été instamment prié de trouver les moyens de les limiter, en réduisant notamment les frais de voyage. UN ١٠٢ - وقد تركزت مداولات الميزانية المقترحة بشكل رئيسي على التكلفة العالية، حيث حثت اﻷمانة على إيجاد طرق لتخفيضها، وبخاصة تكاليف السفر.
    d) Revoir périodiquement les filières de traitement afin de trouver les moyens pour répondre aux besoins des clients de façon plus efficace et plus rapide. UN (د) إجراء استعراض، على أساس منتظم، لإجراءات تدفق العمل لتحديد الوسائل اللازمة لضمان الاستجابة لاحتياجات العملاء بشكل أكثر كفاءة وأسرع وتيرة.
    La communauté internationale se doit de trouver les moyens de réduire cette menace en renforçant le contrôle sur ces systèmes, en limitant l'accès à ces armes et en mettant au point des méthodes pour protéger l'aviation civile. UN ينبغي للمجتمع الدولي ان يجد السبل والوسائل لتقليل ذلك التهديد عن طريق تعزيز التحكم بنظم الدفاع الجوي هذه، والحد من امكانية الحصول عليها، واستحداث طرائق لحماية الطيران المدني.
    4. Prie les services compétents du Secrétariat des Nations Unies d'envisager la possibilité d'utiliser les compétences du personnel local de la Commission à Amman dans d'autres secteurs des Nations Unies ou de trouver les moyens de l'indemniser. UN ٤ - يطلب من الجهات المعنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية الاستفادة من كفاءة الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان في مجالات أخرى داخل اﻷمم المتحدة، أو ايجاد وسائل لتعويضهم.
    Il a recommandé de trouver les moyens appropriés pour apporter une juste compensation aux Maoris, en particulier pour les terres perdues. UN وأوصت بإيجاد السبل الملائمة لتقديم التعويض الكافي للماوري، لا سيما عن فقدان أراضيهم.
    Comme les accords commerciaux régionaux resteraient en vigueur, il était nécessaire de trouver les moyens de garantir la cohérence entre les différentes strates du système commercial et de < < multilatéraliser > > les initiatives régionales au profit de la cohérence du système tout entier, en tenant compte des incidences de ces accords sur le développement. UN ولما كانت الاتفاقات التجارية الإقليمية تبقى نافذة فلا حاجة إذن لتحديد سبل لضمان التلاحم بين طبقات النظام التجاري المختلفة، وإضفاء " تعددية الأطراف " على المبادرات الإقليمية من أجل التلاحم على مستوى المنظومة، مع مراعاة البُعد الإنمائي في تلك الاتفاقات.
    Le groupe de travail de la Conférence se réunit régulièrement en vue de trouver les moyens d'appliquer les résolutions de la Conférence. UN ولدى المؤتمر فريق عامل يعقد اجتماعات دورية من أجل البحث عن سبل لتنفيذ قرارات المؤتمر.
    Par le biais du programme régional, le Bureau régional s'efforçait de trouver les moyens de coopérer avec les médias afin de promouvoir les idées relatives au développement durable et en particulier à l'implantation de l'idéal démocratique. UN وعن طريق البرنامج اﻹقليمي، يقوم المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باستكشاف سبل للتعاون مع وسائل اﻹعلام من أجل تعزيز اﻷفكار المتصلة بالتنمية المستدامة وما يتعلق منها تحديدا بثقافة الديمقراطية.
    Au niveau suivant, il appartient au Conseil économique et social de garantir une coopération à l'échelle du système pour l'application de la Déclaration et du Programme d'action et de trouver les moyens de mobiliser les ressources à cet effet. UN وعلى المستوى التالي، تقع على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية ضمان التنسيق على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل وإيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعبئة الموارد لذلك الغرض.
    L'Administration postale a accepté de soumettre à l'Assemblée générale une proposition de constitution d'un tel fonds et de trouver les moyens de le financer. UN ووافقت الإدارة على إنشاء صندوق احتياطي وإيجاد سبل لتمويله، عن طريق مقترح يقدم إلى الجمعية العامة.
    Tuvalu s'efforçait de trouver les moyens de le faire de manière réaliste et sans toucher à d'autres priorités. UN وتسعى توفالو لإيجاد السبل لتنفيذ هذا الالتزام بشكل واقعي دون المساس بأولويات أخرى.
    C'est pourquoi nous espérons qu'il sera possible, dans le bref laps de temps qui nous est accordé, de trouver les moyens qui permettront à la MINUGUA de poursuivre ses activités. UN ولهذا نأمل أن نتمكن في إطار الفترة القصيرة التي منحناها، من إيجاد الوسائل اللازمة للسماح بمواصلة ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    Il s'agit, une fois de plus, de trouver les moyens de mettre à profit les corrélations existant entre les initiatives locales et nationales; UN ويعني ذلك مرة أخرى إيجاد أساليب لاستغلال الروابط بين الجهود المحلية والوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد