L'incapacité du Conseil de trouver une solution durable à cette crise a ruiné les espoirs de millions de Palestiniens. | UN | إن فشل المجلس في إيجاد حل دائم لتلك الأزمة قد بدد آمال الملايين من أبناء الشعب الفلسطيني. |
Le plus problématique, c'était de trouver une solution durable pour les réfugiés se trouvant sur le territoire géorgien depuis plus de sept ans. | UN | ولكن المشكل الأساسي ما زال يتمثل في إيجاد حل دائم لأوضاع هؤلاء اللاجئين الموجودين في جورجيا منذ سبعة أعوام ونيف. |
Les dirigeants des résidents du camp doivent, pour leur part, faire preuve de souplesse et d'un esprit de collaboration en vue de trouver une solution durable. | UN | ويجب على قيادة مخيم أشرف أن تبدي أيضاً المرونة والتعاون من أجل التوصل إلى حل دائم. |
La réflexion est déjà engagée par les autorités nigériennes à travers des ateliers en vue de trouver une solution durable à cette situation. | UN | وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع. |
Le Mexique soutient que le Conseil de sécurité est l'instance privilégiée pour adopter des mesures permettant de trouver une solution durable à la question iraquienne. | UN | وتؤمن المكسيك بأن مجلس الأمن هو المحفل المناسب لاعتماد التدابير اللازمة للتوصل إلى حل دائم لمسألة العراق. |
Le HCR s'efforcera de trouver une solution durable au problème de ces personnes. | UN | وسيسعى المكتب الى إيجاد حل دائم لمحنتهم. |
À cet égard, la protection temporaire devrait être réellement temporaire et il est urgent de trouver une solution durable. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم. |
Le Groupe étudiera les propositions du Secrétaire général concernant les options offertes pour résoudre le problème des sommes à régler, afin de trouver une solution durable. | UN | وأشار إلى أن المجموعة ستدرس اقتراحات الأمين العام بشأن البدائل الكفيلة بمعالجة مسألة تلك المدفوعات المستحقة بهدف إيجاد حل دائم لها. |
Des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
Les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
M. Hrvoje Kačić , Président de la délégation chargée de trouver une solution durable à la question concernant la sécurité de Prevlaka | UN | الأستاذ الدكتور هرفويي كاتسيتش، رئيس وفد التفاوض من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا |
Les gouvernements successifs se sont révélés incapables de trouver une solution durable au problème de l'insurrection dans le pays. | UN | وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد. |
Un des principaux défis auxquels la région des Grands Lacs aura à faire face sera de trouver une solution durable au rapatriement librement consenti. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في منطقة البحيرات الكبرى في التوصل إلى حل دائم للعودة الطوعية. |
Engagés à poursuivre les efforts régionaux et internationaux dont le but est de trouver une solution durable à la crise dans l'est de la République démocratique du Congo; | UN | والتزاماً منه بمواصلة الجهود الإقليمية والدولية لإيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Nous continuerons à travailler avec les membres de la communauté internationale afin de trouver une solution durable et véritablement mondiale. | UN | وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي لإيجاد حل دائم وعالمي بالفعل. |
J'invite le Gouvernement à poursuivre sa collaboration avec l'ONU en vue de trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, au moyen de l'aménagement urbain et de la distribution de terres. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
Nous continuerons à travailler avec les membres de la communauté internationale afin de trouver une solution durable et véritablement mondiale. | UN | وسوف نواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي الآخرين للتوصل إلى حل دائم وعالمي حقا. |
L'arrivée de la saison sèche était l'occasion de trouver une solution durable pour les déplacés et des projets étaient à l'étude pour que ces personnes puissent rentrer chez elles de leur plein gré. | UN | ورأت أن اقتراب موسم الجفاف يمثل فرصة لإيجاد حل مستدام للمشردين داخليا، وأفادت بأن الخطط الرامية إلى عودة المشردين داخليا طوعاً تجري دراستها حاليا. |
438. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'engagement ferme que le Gouvernement a pris de trouver une solution durable et pacifique au conflit dans le nord et dans l'est du pays. | UN | ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد. |
1. Il est incontestable que seule une médiation internationale permettra de trouver une solution durable au différend. | UN | ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية. |
Elle a réaffirmé l'engagement du Gouvernement de trouver une solution durable par la voie bilatérale. | UN | وكرر الوفد التزام الحكومة بإيجاد حل دائم عبر عملية ثنائية. |
La délégation togolaise estime que la Cinquième Commission a laissé passer l'occasion de trouver une solution durable et efficace au problème du matériel manquant ou défectueux. | UN | وتابع القول إن وفد بلاده يرى أن اللجنة أضاعت فرصة إيجاد حل مستدام وفعال لمشكلة المعدات غير الموجودة أو غير الصالحة. |
Ruinée par la Seconde Guerre mondiale, l'économie est ensuite sortie exsangue des insurrections armées, qui ont enrayé le processus normal de développement et empêché les gouvernements qui se sont succédé de trouver une solution durable. | UN | 5 - وأدت الحرب العالمية الثانية إلى تدمير الاقتصاد. وزادت حركات التمرد المسلحة من تقويض آلية التنمية وتعويقها. وتحدت حركات التمرد الحكومات المتعاقبة في البلد أن تجد حلا دائما. |
La Slovaquie appuie l'action du Secrétaire général en vue de trouver une solution durable à la question de Chypre, qui garantisse le respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité de ce pays, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | كما تؤيد سلوفاكيا جهود اﻷمين العام للتوصل الى حل دائم لمسألة قبرص، حــل يضمن احترام سيادة ذلك البلد واستقلاله وسلامتــه اﻹقليميــة ووحدته، امتثالا لقــرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Réaffirmant que, malgré les obstacles considérables qui entravent le processus de paix et de réconciliation, la possibilité de trouver une solution durable à la crise en Somalie qui s'est offerte en décembre 2006, lorsque le Gouvernement fédéral de transition a repris le contrôle de Mogadishu et d'autres parties du pays, existe toujours, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه على الرغم من التحديات الجِسام التي تواجه عمليتي السلام والمصالحة، فإن الفرصةَ التي سنحت في كانون الأول/ديسمبر 2006، حين استعادت الحكومة الاتحادية الانتقالية سيطرتها على مقديشو وعلى أجزاءٍ أخرى من البلاد فرصة لا تزال قائمة من أجل التوصُّل إلى حلٍّ دائم للأزمة في الصومال، |
Ils ont également décidé que cette visite serait suivie de visites similaires au Burundi, au Rwanda et en Ouganda en vue de trouver une solution durable à la crise dans la région des Grands Lacs. | UN | وتقرر أيضا أن تعقب الزيارة زيارات مماثلة إلى بوروندي ورواندا وأوغندا، سعيا إلى ايجاد حل دائم لﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى. |
La situation actuelle représente peut-être la meilleure occasion depuis des années pour la Somalie de trouver une solution durable aux conflits qui perdurent, en mettant en place un État véritablement en mesure de fonctionner dans le cadre de la Charte fédérale de transition. | UN | 62 - ربما تمثل الحالة الراهنة أفضل فرصة أُتيحت للصومال منذ سنوات للتوصل إلى حل طويل الأجل لصراعاتها المتطاولة الأمد، وذلك بإقامة دولة تؤدي دورها بشكل فعال في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |