La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Les initiatives du Secrétaire général et de son Envoyé personnel en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable au problème sont admirables. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود الأمين العام وممثله الشخصي من أجل إيجاد حل عادل ودائم ومقبول من الطرفين للقضية. |
Il ne sera possible de trouver une solution juste à ce problème que sur la base du dialogue et de négociations entre les parties. | UN | ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين. |
Ils se sont félicités qu'on mette l'accent sur la nécessité de trouver une solution juste au problème de l'eau. | UN | ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه. |
Le gouvernement britannique devrait répondre aux appels de la communauté internationale en faveur de la reprise du dialogue avec l'Argentine en vue de trouver une solution juste et durable au conflit. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي. |
Je voudrais faire respectueusement remarquer au Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis que, d'habitude, des négociations directes ont pour but de trouver une solution juste à un problème commun et non de garantir la réalisation de l'objectif prédéterminé d'une partie. | UN | وأود أن أقول لوزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة بكل احترام إن المفاوضات المباشرة تجري عادة ﻹيجاد حل عادل لمشكلة عامة لا من أجل ضمان الهدف المحدد مسبقا ﻷحد اﻷطراف. |
Il est essentiel de trouver une solution juste qui soit acceptable pour le Pakistan, l'Inde et, surtout, le peuple du Cachemire. | UN | وقال إنه من الضروري إيجاد حل عادل تقبله باكستان والهند، وشعب كشمير من قبلهما. |
Dans ce contexte, nous aimerions saluer les pourparlers qui ont lieu entre le Portugal et l'Indonésie sous les auspices des Nations Unies en vue de trouver une solution juste à ce conflit. | UN | وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع. |
L'objectif principal doit être de trouver une solution juste au problème de Chypre, et non de créer des faits accomplis. | UN | ينبغي أن يكون الهدف أولا إيجاد حل عادل لمشكلة قبرص، وليس إيجاد أمر واقع. |
Tous les États Membres doivent maintenant essayer de trouver une solution juste au problème. | UN | ولا بد لجميع الدول اﻷعضاء اﻵن أن تحاول إيجاد حل عادل للمشكلة. |
En effet, l'espoir d'une solution à deux États est presque perdu et il semble que la communauté internationale est incapable de trouver une solution juste et durable à ce problème. | UN | بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont l'obligation morale et juridique de trouver une solution juste à la question de Palestine. | UN | ويقع على عاتق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أخلاقيا وقانونيا مسؤولية إيجاد حل عادل لقضية فلسطين. |
Nous louons les efforts déployés ces 16 dernières années par le Secrétariat, sous la direction du Secrétaire général, en Assemblée générale 100e séance plénière Cinquante-troisième session 25 mai 1999 vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à cette question. | UN | إننا نثني على الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة بقيادة اﻷمين العام طوال اﻷعوام اﻟ ١٦ الماضية، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة. |
Ils ont souligné en particulier l'importance de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient, et déclaré qu'il était absolument nécessaire de remédier à la situation qui prévaut au Darfour. | UN | وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
Depuis 1983, le Portugal et l’Indonésie, grâce aux bons offices du Secrétaire général, ont eu des entretiens en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable au problème. | UN | ومنذ عام ١٩٨٣، ظلت المحادثات جارية بين إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام، بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المشكلة. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient réactiver le processus politique, qui doit comprendre des pourparlers directs et pacifiques entre le Maroc et le Front Polisario, afin de trouver une solution juste et durable pour le bien du peuple sahraoui. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعيدا تنشيط العملية السياسية، التي ينبغي أن تشرك المغرب وجبهة البوليساريو في مناقشات مباشرة وسلمية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لصالح الشعب الصحراوي. |
En conclusion, le Ministre a réaffirmé que son gouvernement était prêt à négocier sur la base du droit international et des diverses résolutions sur la question en vue de trouver une solution juste et définitive au litige. | UN | وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة. |
Le rapport est lucide, concis et clair et je saisis cette occasion pour exprimer les remerciements de l'OCI au Secrétaire général non seulement pour la présentation opportune de ce matériel très utile, mais également pour les efforts inlassables qu'il continue de faire afin de trouver une solution juste et honorable à la question de Palestine. | UN | والتقرير واضح ومختصر وجلي وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير منظمة المؤتمر اﻹسلامي لﻷمين العام ليس فقط على تقديم هذه المادة النافعة في الوقت المناسب ولكن أيضا لجهوده المستمرة التي لا تكل ﻹيجاد حل عادل مشرف لقضية فلسطين. |
Il est possible d'instaurer la paix et de trouver une solution juste à cette question, mais les espoirs d'y parvenir ont jusqu'à présent toujours été déçus. | UN | وقد كانت فرص تحقيق السلام وإيجاد حل عادل لقضية فلسطين موجودة، ولكن الآمال في تحقيقها تلاشت في كل مرة. |
Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. | UN | وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان. |
Le Comité a affirmé à plusieurs reprises qu'il était nécessaire de consolider le dialogue afin de trouver une solution juste. | UN | 51 - وقد أكدت اللجنة مرارا ضرورة تعزيز عملية الحوار للتوصل إلى حل عادل. |
En tant que participant aux pourparlers multilatéraux sur la paix et la coopération économique au Moyen-Orient, et étant l'un des États donateurs dans la région, nous avons toujours apporté notre plein appui à la poursuite du processus de paix en vue de trouver une solution juste et globale aux divers problèmes. | UN | وبصفتنا من المشاركين في المحادثات المتعددة اﻷطراف حول السلام والتعاون الاقتصادي في الشرق اﻷوسط، ومن الدول المانحة في المنطقــة، فإننا نؤكد بصفــة مستمرة دعمنا الكامل لاستمــرار عملية الســلام بناء على حل عادل وشامل للمسائل. |
Pour terminer, je voudrais confirmer l'engagement résolu de l'Ukraine envers l'instauration de la paix dans la région et dire que nous sommes prêts à participer activement à la coopération internationale afin de trouver une solution juste et durable à la question de Palestine. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزام أوكرانيا الراسخ بإحلال السلام في المنطقة، وأن أعرب عن استعدادنا للانخراط بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
Son gouvernement appuie et salue les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel en vue de trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental et prie instamment les parties de continuer à négocier de bonne foi. | UN | 33 - واستطرد قائلاً إن حكومته تؤيّد الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وتثني عليهما، لما يبذلانه من جهود لتحقيق حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، وتحثّ الطرفين على مواصلة التفاوض بحسن نيّة. |