Le VIH aggrave la pauvreté et la faim et contribue à l'augmentation des taux de tuberculose et autres maladies infectieuses. | UN | ويسهم هذا الفيروس في تعميق هوة الفقر، وتفاقم معدلات الجوع، وزيادة معدلات الإصابة بالسل وغيره من الأمراض المعدية. |
De plus, grâce à une couverture vaccinale élevée, le nombre de cas de tuberculose enregistrés chez les enfants est négligeable. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر ارتفاع التغطية باللقاحات ضد السلّ عن تسجيل حالات لا تُذكر من الإصابة بالسل فيما بين الأطفال. |
Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Faute de soins adaptés, les cas de tuberculose résistante aux multithérapies vont en augmentant dans de nombreux pays. | UN | وفي كثير من البلدان تزداد الاصابة بمرض السل الذي يقاوم العلاج بعقاقير متعددة وذلك بسبب سوء الممارسات العلاجية. |
L'épidémie de tuberculose multirésistante, voire sans doute ultrarésistante, pose un problème grave. | UN | ويُعدُّ وباء السل المقاوم للأدوية المتعددة مصدر قلق كبير، كما تزداد الأدلة على ظهور نوع من السل شديد المقاومة للأدوية. |
Projet de résolution A/C.3/58/L.60 : Accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme | UN | مشروع القرار A/C.3/58/L.60: إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل والملاريا |
Taux de succès du traitement bref administré sous observation directe pour les cas de tuberculose détectés | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
En 2008, il y avait 11 fois plus de cas de tuberculose dans les établissements pénaux que dans la population générale. | UN | وفي عام 2008، زادت معدلات الإصابة بالسل في السجون عن باقي عموم السكان 11 ضعفا. |
On a relevé une diminution des cas de tuberculose ainsi que d'autres maladies infectieuses. | UN | وقد لوحظ انخفاض معدل الإصابة بالسل وبغيره من الأمراض المعدية. |
Le Myanmar a l'un des taux de tuberculose les plus élevés au monde, avec près de 100 000 nouveaux cas découverts chaque année, et la résistance pléiotrope augmente rapidement. | UN | ولدى ميانمار أحد أعلى معدلات الإصابة بالسل في العالم، حيث يُكتشف ما يقرب من 000 100 حالة جديدة سنوياً، وتزداد بسرعة مقاومة السل للأدوية المتعددة. |
De plus en plus de femmes sont atteintes de tuberculose et porteuses du VIH. | UN | فقد حدثت زيادة في عدد النساء المصابات بمرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le taux de tuberculose parmi les femmes est l'un des plus élevés au monde. | UN | كما أن معدلات الإصابة بمرض السل لدى النساء هي من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Un registre national des cas de tuberculose a été mis en place dans le cadre du programme sud-africain de lutte contre cette maladie. | UN | وقد أدخل البرنامج المعني بمرض السل في جنوب أفريقيا سجلا للمصابين بالسل في أنحاء البلد. |
Cette assistance est versable au chef d'un foyer ou à tout membre d'un foyer souffrant ou qui a souffert pendant cinq années de tuberculose. | UN | تدفع لرئيس الأسرة المعيشية أو أي فرد من أفرادها يعاني من السل أو كان يعاني منه خلال الخمس سنوات الماضية. |
Il y a eu 162 enfants qui souffraient de divers types de tuberculose, contre 129 en 1999. | UN | وفي عام 2001 كان هناك 162 طفلا يعانون من أنواع مختلفة من السل بالمقارنة مع 129 عام 1999. |
Selon le registre du programme de lutte contre la tuberculose, les cas de tuberculose à frottis positif étaient de 20 pour 100 000 en 2007. | UN | فوفقاً للسجل الخاص بهذا البرنامج، بلغت حالات اللطاخة الإيجابية من السل 20 حالة لكل 000 100 شخص. |
Projet de résolution A/C.3/58/L.60 : Accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme | UN | مشروع القرار A/C.3/58/L.60: إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسل والملاريا |
Devant les autorités de l'État partie, le requérant avait mentionné souffrir de tuberculose. | UN | وقد ذكر صاحب الشكوى أمام سلطات الدولة الطرف أنه يعاني من مرض السل. |
Le nombre de cas de tuberculose chez les femmes figure parmi les plus élevés du monde. On en a recensé quelque 133 000, dont 70 % concernent des femmes âgées de 15 à 45 ans. | UN | ومعدلات إصابة النساء بداء السل هي من أعلى المعدلات في العالم، إذ يبلغ عدد الإصابات نحو 000 133 إصابة، 70 في المائة منها لنساء تتراوح أعمارهن بين الخامسة عشرة والخامسة والأربعين. |
Il y a 3 000 nouveaux cas de tuberculose chaque année et la malaria progresse. | UN | وهناك ٠٠٠ ٣ حالة سل جديدة كل سنة، كما تتزايد حالات الملاريا. |
Malgré l'ampleur de l'épidémie de tuberculose, sa dimension sexospécifique a été négligée. | UN | وعلى الرغم من ضخامة وباء الدرن فقد تم إغفال بعدِه المتعلق بنوع الجنس. |
- Le nombre des cas avérés de tuberculose pulmonaire et non pulmonaire pour 100 000 habitants est passé de 22,9 en 2006 à 18,2 en 2008 pour la tuberculose pulmonaire et de 14,4 en 2006 à 9,3 en 2008 pour la tuberculose non pulmonaire. | UN | انخفض معدل الحالات المستجدة لمرض السل الرئوي والغير رئوي لكل 100 ألف من السكان من 22.9 في 2006 إلى 18.2 في 2008 للسل الرئوي ومن 14.4 في 2006 إلى 9.3 في 2008 للسل الغير رئوي. |
Le taux de tuberculose a baissé mais le taux de contamination demeure élevé. | UN | وانخفض انتشار السل ولكن معدل الإصابة به يظل مرتفعا. |
Il s'inquiète toujours du nombre élevé de cas de tuberculose, malgré la baisse de l'incidence de cette maladie. | UN | ورغم انخفاض حالات الإصابة بالدرن الرئوي، فإنها لا تزال قلقة إزاء استمرار ارتفاع حالات الإصابة بهذا المرض. |
Le test consiste à mettre un fragment de tuberculose sous la peau pour voir si le système le reconnaît. | Open Subtitles | فحص البروتين المنقى المشتق يتضمن زراعة قطعة من التدرن تحت الجلد لرؤية |
Dans un hôpital de Pristina, ils ont rendu une brève visite à un certain nombre d'enfants atteints de méningite et de tuberculose. | UN | وقامت المجموعة بزيارة قصيرة ﻷحد المستشفيات في برستينا حيث يرقد عدة أطفال مصابين بالالتهاب السحائي والدرن. |