Sommaire établi par Jarno J. Vanto Cette décision rendue par la cour d'appel de Turku porte principalement sur les dommages-intérêts régis par les articles 74 et 77 de la CVIM. | UN | يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع. |
Il est titulaire d'une maîtrise en science politique obtenue à l'Université de Turku. | UN | وهو حاصل على درجة ماجستير الآداب في العلوم السياسية من جامعة توركو. |
Le texte de la Déclaration de Turku a déjà, dans une certaine mesure, fait l'objet d'une promotion, d'une diffusion et d'une reconnaissance. | UN | وقد حظي بالفعل إعلان توركو بقدر من الدعاية والنشر والاعتراف. |
Même si elle recueillait l'appui de la communauté internationale, la Déclaration de Turku ne représenterait aucun progrès par rapport au droit international existant en la matière. | UN | وإذا ما أريد ﻹعلان توركو أن يحظى بدعم مجموعة الدول، فينبغي له عدم تطوير القانون الدولي بأي شكل. |
1982 Licence en droit, faculté de droit de l'Université de Turku | UN | 1982 تخرج من كلية الحقوق في جامعة توركو |
1987 Diplôme de troisième cycle en droit, Université de Turku | UN | 1987 ليسانس في الحقوق من جامعة توركو |
Le texte joint au présent document de base comporte certaines modifications par rapport au texte de la Déclaration de Turku communiqué à la Sous-Commission. | UN | ويتضمن النص المرفق بورقة المعلومات اﻷساسية هذه بعض التعديلات التي اقتضت المنازعات اﻷخيرة إدخالها على نص إعلان توركو المحال من اللجنة الفرعية. |
Cette modification a été jugée utile dans le souci de bien faire ressortir que la Déclaration de Turku ne saurait être invoquée pour réduire le niveau de protection garanti par les conventions et autres instruments pertinents en vigueur. | UN | ورئي أن هذا التعديل ذو صلة بالموضوع للتأكيد على عدم جواز استخدام إعلان توركو للتقليل من مستوى الحماية التي تنص عليها الاتفاقيات القائمة وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
10. Enfin, le Gouvernement mexicain est particulièrement sceptique quant au mécanisme que prétend instaurer l'article 2 de la Déclaration de Turku. | UN | ٠١- وأخيرا، تعرب حكومة المكسيك عن تحفظها الشديد بشأن اﻵلية التي تسعى المادة ٢ من إعلان توركو الى إقامتها. |
1982 Diplômé de la faculté de droit de l'Université de Turku | UN | ٢٨٩١: خريج كلية الحقوق بجامعة توركو |
1987 Licencié en droit, Université de Turku | UN | ٧٨٩١: ليسانس في الحقوق، جامعة توركو |
7. Le Gouvernement finlandais appuie l'idée d'adopter une déclaration sur les règles humanitaires minimales qui développerait la Déclaration de Turku. | UN | ٧- تؤيد حكومة فنلندا اعتماد إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا على أساس التوسع في إعلان توركو. |
L'Estonie se félicite des idées exprimées dans la Déclaration de Turku et juge qu'elles pourraient servir de base à l'élaboration par la Commission des droits de l'homme d'un projet de déclaration des Nations Unies sur des règles humanitaires minimales. | UN | وترحب إستونيا باﻷفكار الواردة في إعلان توركو وترى أنها قاعدة مناسبة لﻷعمال التي ستضطلع بها لجنة حقوق اﻹنسان من أجل وضع مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المعني بالمعايير اﻹنسانية الدنيا. |
Par ailleurs, certains cours des facultés de droit des universités d'Helsinki, de Turku et de Laponie ainsi que de l'Institut des droits de l'homme de l'Université d'Åbo abordent des questions de droit international humanitaire. | UN | علاوة على ذلك، تقدم كليات الحقوق في جامعة هلسنكي وجامعة لابلاند وجامعة توركو ومعهد حقوق الإنسان التابع لجامعة أبو أكاديمي دورات دراسية تعالج شتى المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
L'Ambassadeur Sareva est titulaire d'une maîtrise en sciences politiques de l'Université de Turku, en Finlande, ainsi que d'une maîtrise ès lettres de la School of Advanced International Studies à l'université John Hopkins de Washington. | UN | ويحمل السفير ساريفا درجة الماجستير في العلوم السياسية من جامعة توركو بفنلندا، ودرجة الماجستير في الآداب من كلية الدراسات الدولية المتقدمة بجامعة جونس هوبكنز في واشنطن العاصمة. |
Licence en droit (Université de Turku), 1977. | UN | بكالوريوس في القانون (جامعة توركو)، 1977. |
2. Dans la situation actuelle, ce n'est pas en cherchant à élaborer de nouvelles dispositions visant essentiellement à élargir le champ d'application matériel des instruments juridiques pertinents en vigueur, comme le fait la Déclaration de Turku, que l'on parviendra à mieux faire respecter le droit international humanitaire. | UN | ٢- إن احترام القانون اﻹنساني الدولي لا يتوقف في الوقت الراهن على محاولات صياغة أحكام جديدة غرضها الرئيسي توسيع النطاق المادي للصكوك القانونية النافذة ذات الصلة، على نحو ما يتوخاه إعلان توركو. |
3. Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement mexicain estime que la Déclaration de Turku ne constitue pas un instrument adéquat pour améliorer le sort des victimes des conflits armés, en particulier de la population civile, et pour favoriser un plus grand respect du droit international humanitaire. | UN | ٣- في ضوء ما تقدم، ترى حكومة المكسيك أن إعلان توركو ليس أداة مناسبة لتحسين حالة ضحايا المنازعات المسلحة، لا سيما السكان المدنيون، وللتشجيع على زيادة احترام القانون اﻹنساني الدولي. |
4. Tout d'abord, le champ d'application matériel de la Déclaration de Turku est contraire à la définition des conflits armés non internationaux qui figure à l'article premier du deuxième Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949. | UN | ٤- ففي المقام اﻷول، يتعارض النطاق المادي ﻹعلان توركو مع تعريف المنازعات المسلحة غير الدولية الوارد في المادة ١ من البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
7. Nous considérons la Déclaration de Turku/Åbo comme un document de travail qui devrait être pris en considération et étudié au même titre que d'autres documents afin d'élaborer un texte de déclaration équilibré et complet. | UN | ٧- ونحن نعتبر إعلان توركو/أبو ورقة من ورقات العمل، إلا أنه ينبغي أيضاً وضع الوثائق اﻷخرى في الاعتبار ودراستها بغية وضع نص متوازن توازناً جيداً وكامـل لﻹعـلان. |