Dans certains États, un enfant commettant un délit pouvait se voir appliquer des mesures de protection telles que services de conseils familiaux, supervision, transfert de tutelle ou placement dans un centre de protection de l'enfance. | UN | وفي تلك الدول، قد يؤدي ارتكاب الطفل فعلا إجراميا إلى تطبيق تدابير وقائية عليه، كالتشاور مع الأسرة أو الإشراف أو تحويل الوصاية أو وضعه في أحد مرافق رعاية الأطفال. |
Certaines délégations ont réaffirmé qu'il serait prématuré de supprimer le Conseil de tutelle ou d'en modifier le statut. | UN | وأكدت بعض الوفود من جديد رأيها ومفاده بأن إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه أمر سابق لأوانه. |
56. En revanche, les propositions visant à abolir le Conseil de tutelle ou à en modifier le mandat lui inspirent des réserves. | UN | ٥٦ - ومن ناحية أخرى، ذكرت أن لها بعض التحفظات فيما يتعلق بإلغاء مجلس الوصاية أو تعديل ولايته. |
Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
7. La décision prise par l'entité adjudicatrice[, l'autorité de tutelle] ou [insérer le nom de l'instance de recours] et les raisons et circonstances de l'adoption de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation du marché. " | UN | (7) يُدرَج في سجل إجراءات الاشتراء القرار الذي تتّخذه الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة] أو [يدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] والأسباب والظروف التي دعت إليه. " |
Le refus du curateur de donner son autorisation en vue de tels actes peut faire l'objet d'un recours engagé auprès des autorités de tutelle ou de curatelle ou d'un tribunal par la personne dont la capacité civile est restreinte. | UN | ويجوز له الطعن في رفض الوصي الموافقة على قيامه بالمعاملات التي تتجاوز الأنشطة الحياتية البسيطة أمام السلطة المشرفة على الوصاية أو المحكمة. |
Un enfant dont les droits sont bafoués peut porter plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'enfant, des autorités de tutelle ou du procureur public, et à partir de 14 ans auprès des tribunaux, soit en personne, soit par l'entremise d'un représentant légal. | UN | وأيّ طفل تُمَسّ حقوقه يمكنه التقدّم بشكوى إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، أو سلطات الوصاية أو النائب العام، وابتداءً من سن 14 التقدّم إلى المحاكم، متصرفاً إمّا شخصياً أو من خلال ممثل قانوني. |
Il est, en outre interdit de tutelle ou de curatelle. | UN | وتحظر عليه الوصاية أو القوامة. |
Les parents (ou l'un d'entre eux) peuvent, en cas de désaccord, saisir un service de tutelle ou le juge pour trancher le différend. | UN | ويحق للأبوين (أو لأحدهما) في حال وجود خلافات بينهما أن يلتمسا حلاً لهذه الخلافات لدى هيئات الوصاية أو لدى المحاكم. |
Par ailleurs, la Cellule peut transmettre aux autorités de contrôle, de tutelle ou disciplinaires des organismes et professions soumis à la loi, des données utiles pour que ces autorités sanctionnent, si nécessaire, le non-respect des dispositions de cette loi. | UN | ومن جانب آخر ، يمكن للخلية أن تطلع سلطات الرقابة أو الوصاية أو السلطات التأديبية التابعة للمؤسسات أو المهن الخاضعة للقانون، على بيانات مفيدة حتى تبادر تلك السلطات، إن اقتضى الأمر، إلى فرض الجزاءات المترتبة على انتهاك أحكام هذا القانون. |
La plupart des 114 territoires soumis aux Accords de tutelle ou inscrits sur la liste des territoires non autonomes depuis 1945 sont devenus indépendants, se sont intégrés à la puissance administrante ou ont constitué avec elle une libre association. | UN | 50 - ومضى يقول إن معظم الأقاليم الـ 114 الخاضعة لاتفاقات الوصاية أو المدرجة على قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد استقلت، أو أدمجت في القوى القائمة بالإدارة، أو دخلت في ارتباط حر معها. |
Le Comité constate avec regret que le rapport ne contient pas de données sur les personnes handicapées en régime de < < tutelle > > ou de < < curatelle > > et qu'il n'existe pas de possibilité d'annuler l'interdiction dont les personnes handicapées peuvent faire l'objet. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن ذوي الإعاقة الخاضعين لنظام " الوصاية " أو " الولاية " وعدم رفع دعاوى قضائية لإبطال إجراء الحَجر. |
Cette dichotomie est renforcée par l'écart de salaire entre les hommes et les femmes, par le < < double fardeau > > qui pèsent sur les femmes en matière de production et de procréation qui restreint en général l'autonomie des femmes et, dans les sociétés les plus ouvertement patriarcales, par les systèmes de tutelle ou par les textes de loi qui visent délibérément à restreindre l'accès des femmes à la sphère publique. | UN | ويتفاقم هذا الفصل بفعل التفاوت في الأجور؛ و " العبء المزدوج " للإنتاج والإنجاب، ما يحد عادةً من استقلالية المرأة؛ ونظم الوصاية أو الصكوك القانونية المصممة عن وعي في المجتمعات الأبوية علناً للحد من وصول المرأة إلى المجال العام. |
En outre, en vertu de l'article 21 de la loi du 11 janvier 1993, les autorités de contrôle ou de tutelle ou les autorités disciplinaires des organismes et des personnes déclarants qui constatent des faits susceptibles de constituer la preuve d'un blanchiment de capitaux sont tenus d'en informer la Cellule. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 21 من القانون المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1993، يتعين على سلطات الرقابة أو الوصاية أو السلطات التأديبية التابعة للهيئات المبلغة وللأشخاص المبلغين أن تطلع الخلية على ما تكتشفه من وقائع من شأنها أن تشكل دليلا على غسل الأموال. |
Au cours du débat général tenu à la 240e séance du Comité spécial, certaines délégations ont réitéré qu'il serait prématuré d'abolir le Conseil de tutelle ou de lui attribuer de nouvelles fonctions car son maintien n'avait aucune incidence financière sur l'Organisation et la modification de son mandat supposait une révision de la Charte des Nations Unies. | UN | 163 - في أثناء التبادل العام للآراء الذي تم خلال الجلسة 240 للجنة الخاصة، ذكرت بعض الوفود من جديد أنه من السابق لأوانه في رأيها أن يجري إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه، نظرا لأن وجوده لا يلقي على عاتق الأمم المتحدة أي تبعات مالية، ولأن تكليفه بمهام جديدة سيستلزم تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est des propositions tendant à faire disparaître le Conseil de tutelle ou à en modifier le statut, le Nigéria considère que ces initiatives seraient prématurées. Il conviendrait de procéder à une étude approfondie de la façon dont on réorientera les ressources du Conseil vers d'autres domaines, selon les priorités de l'Organisation. | UN | 42 - وفيما يتصل بالمقترحات الخاصة بإلغاء مجلس الوصاية أو تغيير نظامه الأساسي، قال إن نيجيريا ترى أن هذا أمر سابق لأوانه، وأنه يلزم إجراء دراسة كاملة بشأن أسلوب تحويل موارد المجلس إلى مجالات أخرى، وفقا لأولويات المنظمة. |
Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
ii) Non-observation des décisions ou ordonnances de l'organe de tutelle ou de l'autorité judiciaire compétente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
4. Lorsqu'[une autorité de tutelle ou] le [insérer le nom de l'instance indépendante] est saisi, l'entité adjudicatrice lui fournit en temps voulu tous les documents relatifs à la demande, à la réclamation ou au recours, y compris le procès-verbal de la procédure de passation de marché. | UN | (4) في الحالات المعروضة على [السلطة المعنية بإصدار الموافقة أو] [يُدرَج هنا اسم الهيئة المستقلة]، تقوم الجهة المشترية، في الوقت المناسب، بتزويد الهيئة المعنية بكل الوثائق ذات الصلة بالطلب أو بالشكوى أو الاستئناف، بما في ذلك سجل إجراءات الاشتراء. |