La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
Il convient cependant d'appliquer le principe d'adéquation pour définir un régime de vérification du respect de la Convention. | UN | غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية. |
La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. | UN | إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة. |
Il souligne que la mise en place de mesures de vérification du respect de la Convention ne doit pas imposer de charges financières aux États parties. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي ألا تفرض تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية عبئاً مالياً على الدول الأطراف. |
Elle participe activement à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et soutient les efforts en cours destinés à renforcer les capacités en matière de vérification du respect des dispositions de la Convention sur les armes bactériologiques. | UN | وما فتئت ألمانيا تشارك مشاركة نشيطة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وتؤيد فعلا الجهود الجارية من أجل تعزيز قدرات التحقق في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Il convient cependant d'appliquer le principe d'adéquation pour définir un régime de vérification du respect de la Convention. | UN | غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية. |
S'agissant d'un régime de vérification du respect des dispositions, le Pakistan considère qu'une modification du Protocole II modifié, si peu de temps après son adoption risquerait de dissuader les États d'y adhérer. | UN | وفيما يتعلق بوضع نظام للتحقق من الامتثال للأحكام، ترى باكستان أن إدخال تعديل على البروتوكول الثاني المعدَّل، بعد اعتماده بفترة وجيزة، قد يثني الدول عن الانضمام إليه. |
32. La Pologne est également convaincue de la nécessité d'établir un régime de vérification du respect de la Convention, qui aurait pour effet d'en renforcer l'application. | UN | 32- كما أن بولندا مقتنعة بضرورة وضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية يكون من شأنه تعزيز تطبيقها. |
Enfin, le Japon est convaincu que la Convention sur certaines armes classiques pourrait devenir plus efficace si un mécanisme de vérification du respect de ses dispositions était adopté. | UN | وأخيرا، فاليابان مقتنعة بأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا اعتُمِدت آلية للتحقق من الامتثال لأحكامها. |
Nombre de questions importantes et complexes doivent encore être réglées, mais nous sommes persuadés que la volonté politique et l'imagination nécessaires à l'élaboration d'un mécanisme efficace de vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques existent bel et bien. | UN | وثمة عدد كبير من القضايا الهامة والمعقدة ما زال يتعين إيجاد حل لها. لكننا على ثقة بأن اﻹرادة السياسية وسعة الخيال اللازمين لوضع نظام فعال للتحقق من الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية موجودان. |
53. Le seul moyen d'éviter que des personnes soient encore tuées ou mutilées par des mines consiste à se mettre d'accord sur une interdiction totale et sur un mécanisme rigoureux de vérification du respect de ladite interdiction. | UN | ٣٥- وقال إن السبيل الوحيد لوقف القتل والتشويه هو الاتفاق على حظر كامل وعلى آلية صارمة للتحقق من الامتثال. |
Les mesures de vérification du respect de cet engagement devront faire l'objet de négociations ultérieures, en grande partie à caractère technique. | UN | وينبغي ترك تدابير التحقق من الامتثال لمفاوضات لاحقة يغلب عليها الطابع التقني. |
Les mesures de vérification du respect du Traité pourront faire l'objet d'un protocole additionnel. | UN | ولتدابير التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة أن تكون موضوع بروتوكول إضافي. |
Développement des méthodes, des procédures et des technologies de vérification du respect des dispositions à la lumière de l'expérience internationale. | UN | المستجدات التي طرأت على طرائق التحقق من الامتثال وإجراءاته والتكنولوجيات المرتبطة به، في ضوء التجارب الدولية. |
La mise en œuvre des dispositions relatives aux enquêtes ne sera réellement efficace que si les autres éléments d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention sont établis. | UN | إن تنفيذ أحكام التحقيقات لن يكون فعالاً للغاية إلا إذا أنشئت العناصر الأخرى لآلية التحقق في إطار اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Le Bangladesh a été le premier État d'Asie du Sud à adhérer au Traité d'interdiction complète et il met une station sismologique à la disposition du Système international de surveillance du régime de vérification du respect de ce Traité. | UN | وقد كانت حكومته الأولى في جنوب آسيا في انضمامها إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأنها تسهم بمحطة لرصد الاهتزازات للشبكة العالمية للرصد التابعة لنظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Pologne appuie sans réserve les dispositions prises par l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de rationaliser les mécanismes de vérification du respect du Traité, notamment sous la forme de garanties intégrées. | UN | وتؤيد بولندا، دون تحفظ، التدابير التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية ترشيد آليات التحقق من احترام المعاهدة، ولا سيما في شكل ضمانات متكاملة. |
La Conférence a également souligné que les inspections ont démontré la transparence du Traité sur l'Antarctique et a en outre indiqué qu'en plus de leurs fonctions de vérification du respect des principes et objectifs fondamentaux du Traité, ces inspections devraient désormais mettre l'accent sur les questions écologiques. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على أن أعمال التفتيش تدلل على شفافية معاهدة أنتاركتيكا وتبين أن تلك اﻷعمال ينبغي أن تركز اﻵن على اﻷمور البيئية، باﻹضافة إلى التحقق من التقيد بالمبادئ واﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة. |
A cette fin, les opérations de maintien de la paix comprennent souvent une police civile, du personnel d'assistance électorale, de vérification du respect des droits de l'homme ainsi que des conseillers politiques. | UN | وفي هذا السبيل، تشتمل عمليات حفظ السلم في معظم الحالات على شرطة مدنية وموظفين للمساعدة في الانتخابات والتأكد من احترام حقوق اﻹنسان كما تشمل أيضا مستشارين سياسيين. |
La Lettonie considère le système de garanties de l'AIEA comme un mécanisme essentiel de vérification du respect des obligations souscrites par les États parties au TNP. | UN | 15 - وترى لاتفيا أن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو آلية ذات أهمية أساسية للتحقق من التقيد بالالتزامات المفروضة بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Cette conférence qui était consacrée exclusivement à ce problème a ajourné ses travaux en janvier 1962 sans avoir été en mesure d'achever la rédaction d'un traité en raison d'un désaccord persistant à propos des moyens de détection nationaux comme mode de vérification du respect d'un traité d'interdiction des essais dans tous les milieux. | UN | وقد انفض المؤتمر في كانون الثاني/يناير ١٩٦٢ دون أن يتمكن من إنجاز صياغة معاهدة بسبب استمرار الخلاف حول مدى كفاية وسائل الكشف الوطنية كوسيلة للتحقق من تطبيق معاهدة حظر التجارب في جميع البيئات. |
Depuis lors, par décision des parties, l'ONU a joué un rôle important de vérification du respect des engagements pris par elles. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة منذ ذلك الحين، بمقتضى قرار اتخذته الأطراف، دورا هاما في التحقق من امتثال الأطراف للالتزامات التي تعهدت بها. |