Elle savait que des évaluations avaient été faites à diverses reprises par les entités chargées des opérations de vérification en Iraq. | UN | فقد سلم الفريق بأن التقييمات أجريت في مناسبات مختلفة من جانب كيانات مكلفة بأعمال التحقق في العراق. |
À cet égard, le Mexique appuie la proposition de M. ElBaradei visant à parachever les travaux de vérification en Iraq. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد المكسيك اقتراح السيد البرادعي بإكمال أعمال التحقق في العراق. |
Le Conseil de sécurité continue de rechercher des modalités qui lui permettraient de reprendre ses activités de vérification en Iraq. | UN | ولا يــزال مجلــس اﻷمــن يبحث عن طرائق لاستئناف أنشطة التحقق في العــراق. |
Nous continuons de penser que, pour renforcer la Convention, la méthode la plus efficace est la reprise des travaux de ses mécanismes de vérification en vertu d'un document juridiquement contraignant. | UN | وما زلنا نرى أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز الاتفاقية تتمثل في استئناف عمل آلياتها للتحقق في إطار وثيقة ملزمة قانونا. |
Comme l'indique le rapport, les activités de vérification en Iraq ont permis de dresser un tableau techniquement cohérent du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. | UN | وكما يذكر التقرير، فإن أنشطة الوكالة للتحقق في العراق أسفرت عن صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Si les circonstances imposent la mise en place d'un barrage routier pour des motifs autres que la circulation ou la lutte contre la criminalité, la Mission de vérification en sera avisée. | UN | وستتلقى بعثة التحقق أيضا إشعارا إذا ما طرأت ظروف أدت إلى إقامة حواجز على الطرق ﻷسباب عدا مراقبة السير والنظام العام. |
Dans de telles conditions, la Commission pourrait mener à bien ses activités de vérification en très peu de temps. | UN | ويمكن في ظل هذه الظروف إنجاز أنشطة اللجنة في مجال التحقق في وقت قصير. |
Les inspections sur place sont l'instrument de dernier recours du régime de vérification en cas de circonstances extrêmes et ne revêtent donc pas un caractère de routine. | UN | وعمليات التفتيش الموقعي هي ملاذ أخير لنظام التحقق في مواجهة ظروف غير عادية وليست عمليات روتينية. |
Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne les bons offices de la Mission de vérification en Angola. | UN | ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا. |
Nous espérons que le Groupe ad hoc pourra finaliser le protocole de vérification en temps voulu. | UN | ونحن نأمل أن يتمكن الفريق العامل من وضع اللمسات اﻷخيرة على بروتوكول التحقق في الوقت المناسب. |
Aucun État membre ne semble opposé au principe de vérification en lui-même. | UN | ولا يبدو أن ثمة دولة عضواً واحدة تعارض التحقق في حد ذاته من حيث المبدأ. |
Les questions portaient sur le domaine des armes biologiques et l'expérience acquise par la COCOVINU à la suite de ses activités de vérification en Iraq. | UN | وتناولت الدورة مواضيع تتصل بمجال الأسلحة البيولوجية والخبرة التي اكتسبتها الإنموفيك من أنشطة التحقق في العراق. |
Entre-temps, l'UNAVEM s'est vu accorder un temps d'antenne à la radio et à la télévision angolaises en vue de promouvoir les objectifs du Protocole de Lusaka et de faire mieux comprendre le mandat et le rôle de la Mission de vérification en Angola. | UN | وفي الوقت ذاته، خصص للبعثة وقت في اﻹذاعة والتلفزيون اﻷنغوليين للترويج لﻷهداف التي يسعى إلى تحقيقها بروتوكول لوساكا ولدعم تحسين فهم الولاية والدور المسندين إلى بعثة التحقق في أنغولا. |
Je rends tout spécialement hommage au Secrétaire général et à son envoyé spécial, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui ont offert leurs services dans le cadre des différentes missions qui ont participé au processus de vérification en El Salvador. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام ومبعوثه الخاص وبالرجال والنساء الذين خدموا في شتى البعثات التي اشتركت في عملية التحقق في السلفادور. |
Depuis décembre 2002, l'Agence n'a procédé à aucune activité de vérification en République populaire démocratique de Corée et elle ne peut donc donner l'assurance qu'il n'y a pas de détournement de matières nucléaires. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2002، لم تقم الوكالة بأية أنشطة للتحقق في ذلك البلد، ولذلك فهي لا تستطيع أن تقدم تأكيدات على أي مستوى بشأن عدم تحريف المواد النووية عن استخداماتها. |
Lorsqu'elle a commencé son travail de vérification en Iraq, l'UNSCOM avait très peu d'informations ou d'indications sur l'envergure réelle des programmes prohibés. | UN | 59 - لم يكن لدى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة، عند بدء تنفيذ أنشطتها للتحقق في العراق، سوى القليل من المعلومات أو الفهم فيما يتعلق بالنطاق الفعلي للبرامج المحظورة. |
Depuis décembre 2002, l'Agence n'a effectué aucune activité de vérification en République populaire démocratique de Corée et ne peut donc offrir aucune assurance quant au non-détournement des matières nucléaires. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2002، لم تنفذ الوكالة أي أنشطة للتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولذلك لا يمكن أن توفر أي مستوى من التأكيدات بشأن عدم تحويل المواد النووية. |
Après une interruption de près de quatre ans, l'Agence a repris en novembre dernier ses activités de vérification en Iraq dans le cadre du mandat confié par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et les résolutions connexes. | UN | بعد انقطاع لما يقرب من أربع سنوات، استأنفت الوكالة أنشطتها للتحقق في العراق في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، بموجب ولاية نص عليها قرار مجلس الأمن 687 (1991) والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
Le Gouvernement zambien a par ailleurs applaudi à l'initiative prise par l'Organisation des Nations Unies d'envoyer une mission de vérification en avril 1998, sous la direction de l'Ambassadeur Njuguna Mahugu, du Kenya, qui était alors Président du Comité du Conseil de sécurité chargé de l'application des sanctions contre l'UNITA. | UN | ورحبت حكومـة زامبيا أيضا ترحيبـا حـارا بمبادرة اﻷمـم المتحـدة إلى إيفـاد بعثـة للتحقق في نيسان/أبريل ١٩٩٨، بقيادة السفير نجوغونا ماهوغو من كينيا، الذي كان عندئذ رئيس لجنة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على اتحاد يونيتا. |
Si les circonstances imposent la mise en place d'un barrage routier pour des motifs autres que la circulation ou la lutte contre la criminalité, la Mission de vérification en sera avisée. | UN | وستتلقى بعثة التحقق أيضا إشعارا إذا ما طرأت ظروف أدت إلى إقامة حواجز على الطرق ﻷسباب عدا مراقبة السير والنظام العام. |
Nous avons renforcé le système de vérification en recourant à l'utilisation d'images satellitaires, au prélèvement d'échantillons sur l'environnement et à une variété de nouvelles technologies. | UN | كما عززنا نظام التحقق من خلال تحسين استعمال الصور الساتلية والعينات البيئية وطائفة متنوعة من التكنولوجيات الجديدة. |