:: 4 missions techniques chargées de vérifier les données de terrain des cartes finales et de valider les cartes | UN | :: إيفاد أربع بعثات تقنية للتحقق من البيانات الميدانية للخرائط النهائية والتصديق على صحة الخرائط |
Elles constituaient également un bon moyen de vérifier les renseignements fournis par les gouvernements. | UN | كما أنها مهمة أيضا كوسيلة للتحقق من المعلومات المقدمة من الحكومات. |
Il est indispensable de vérifier les déclarations de l'Iraq si l'on veut que soient fiables la base de données et, par voie de conséquence, le système qui s'appuie sur elle. | UN | ولا بد من التحقق من إعلانات العراق من أجل الوثوق في تلك البيانات اﻷساسية ومن ثم في النظام الذي يقام على أساسها. |
Entre-temps, les observateurs militaires de l'ONUMOZ sont chargés de vérifier les violations du cessez-le-feu et d'effectuer des opérations restreintes de surveillance et de reconnaissance des zones de rassemblement. | UN | وفي الوقت نفسه، يعكف المراقبون العسكريون التابعون لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على التحقق من انتهاكات وقف إطلاق النار، ويقومون برصد واستطلاع جزئيين لمناطق التجمع. |
Le seul rôle de l'Agence est de vérifier les déclarations des États membres. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء. |
Pour respecter l'obligation d'informer le consommateur, le Ministère de la justice est tenu de vérifier les indications apposées sur les produits. | UN | ومراعاةً لكون العلاقات مع المستهلك تتطلب توفير المعلومات، يجب على وزارة العدل أن تتحقق من وضع بطاقات البضاعة على المنتجات. |
Deux de ses fonctionnaires sont spécialement chargés de vérifier les opérations liées au plan-cadre. | UN | وخصص المكتب اثنين من مراجعي الحسابات لمراجعة حسابات عمليات المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. | UN | ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية. |
Seule l'AIEA, ai-je insisté, possède les moyens de vérifier les allégations concernant des activités nucléaires clandestines. | UN | وأشرت إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الوحيدة التي لديها الوسائل للتحقق من المزاعم بالقيام بأنشطة نووية سرية. |
Nous demandons également qu'une commission d'enquête soit établie afin de vérifier les informations sur les atrocités qui auraient été commises en Papouasie occidentale. | UN | كما أننا نطلب إيفاد لجنة تحقيق إلى بابوا الغربية للتحقق من معلومات تتعلق بفظائع يُزعم أنها ارتكبت هناك. |
— Inspections des sites inscrits afin de vérifier les activités en cours; | UN | ● عمليات تفتيش المواقع المدرجة بالقائمة للتحقق من اﻷنشطة الجارية؛ |
En l'absence de documents d'appui, les éléments de preuve présentés à l'Iraq n'ont pas permis à la Commission de vérifier les quantités d'articles interdits déclarés détruits unilatéralement. | UN | واستنادا إلى اﻷدلة المقدمة من العراق، وعدم وجود وثائق داعمة في ذلك الوقت، لم تتمكن اللجنة من التحقق من كميات اﻷصناف المحظورة التي أعلن عن تدميرها من جانب واحد. |
Jusqu'à présent, la Commission n'a pas été en mesure de vérifier les déclarations de l'Iraq pour ce qui est du premier gouvernement fournisseur. | UN | ولم تتمكن اللجنة حتى اﻵن من التحقق من إعلانات العراق لدى الحكومة الموردة اﻷصلية. |
Ces données ont permis à l'Agence de vérifier les chiffres fournis par l'Iraq concernant l'UO2 qu'il déclare avoir utilisé, en se fondant sur les quantités restant en stock. | UN | وفي ذلك الوقت أمكن أيضا التأكد من كمية المادة التي شحنت للعراق. وهذه البيانات مكﱠنت الوكالة من التحقق من الكميات التي أعلن العراق أنه استعملها وموازنتها بالرصيد المتبقي كمخزون. |
Elle est également en train de vérifier les emplacements où des bombardements ont été signalés. | UN | كما أنها تعمل على التحقق من مواقع القصف التي أبلغ عنها. |
Comme nous l'avons appris dans le cas de l'Iraq, un tel système doit permettre non seulement de vérifier les activités nucléaires déclarées mais aussi de détecter au plus tôt d'éventuelles activités non déclarées. | UN | وكما تعلمنا في حالة العراق، يجب أن يكون هذا النظام قادرا، ليس فقط على التحقق من اﻷنشطة النووية المعلنة، وإنما أيضا على كشف أية أنشطة غير معلنة ممكنة في مرحلة مبكرة. |
Le seul rôle de l'Agence est de vérifier les déclarations des États membres. | UN | وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء. |
Notant que le Gouvernement salvadorien a prié l'Organisation des Nations Unies de vérifier les prochaines élections générales prévues pour mars 1994 et que le Secrétaire général a recommandé qu'il soit accédé à cette demande, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومــة السلفـادور قــد طلبــت مـن اﻷمـم المتحدة أن تتحقق من الانتخابات العامة المقبلة المقرر اجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤، وأن اﻷميـن العــام قــد أوصــى بالموافقــة على ذلك الطلب، |
Deux de ses fonctionnaires sont spécialement chargés de vérifier les opérations liées au plan-cadre. | UN | وفي المكتب خُصص اثنان من مراجعي الحسابات لمراجعة حسابات عمليات المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
45. Le Groupe de travail a aussi recommandé que l'ONUDC réfléchisse à la manière dont la base de données des points focaux pour le recouvrement d'avoirs pourrait être modifiée pour permettre de vérifier les coordonnées de personnes dans d'autres pays. | UN | 45- وأوصى الفريق العامل أيضا بأن يستكشف المكتب الكيفية التي يمكن بها تعديل قاعدة البيانات الخاصة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات لكي يتسنى التيقن من بيانات الاتصال الخاصة بالعاملين في ولايات قضائية أخرى. |
Par exemple, les services publics pourraient créer des sociétés de services énergétiques supplémentaires chargées de vérifier les bilans énergétiques et de vendre des produits de conservation d'énergie ou d'accroissement du rendement énergétique, tels que les ampoules fluorescentes compactes aux consommateurs. | UN | فمثلا، تستطيع شركات خدمات الماء والكهرباء وما إلى ذلك أن تنشئ شركات إضافية لخدمة الطاقة لتتولى إجراء مراجعات للطاقة ولبيع منتجات حفظ الطاقة وكفاءتها، من مثل القيام ببيع المستهلكين زجاجات الإضاءة اللاصقة صغيرة الحجم منخفضة الوطّية. |
M. Suh Dae-won (République de Corée) dit que le système de garanties créé en application de l'article III du Traité sur la non-prolifération a été très efficace, surtout s'agissant de vérifier les matières et installations nucléaires déclarées par les États. | UN | 128 - السيد سوه داي - وون (جمهورية كوريا): قال إن نظام الضمانات الذي وُضِع استجابة للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار كان فعَّالا للغاية، وخاصة في التحقُّق من المواد والمرافق النووية التي أعلنتها الدول. |
L'ETN est chargée de vérifier les travaux des diverses équipes spéciales de façon à s'assurer de la validité de leurs travaux et de leurs résultats. | UN | يكون الخبير التقني الوطني مسؤولاً عن التحقق من عمل فرقة العمل، وضمان صحة أعمالها ونواتجها. |
Le Gouvernement iraquien, agissant sur recommandation de la Commission d'experts financiers, nommera une société internationale d'audit indépendante chargée de vérifier les comptes de l'entité amenée à succéder au Fonds de développement pour l'Iraq. | UN | تستكمل حكومة العراق جهودها لتحديد الحصانات القانونية المتاحة لاحتياطات البنك المركزي العراقي وأموال الحكومة العراقية وحسب الولاية القضائية للدول التي ينوي العراق فتح حسابات فيها بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le DAM a fait observer que la MINUAD avait bel et bien entrepris de vérifier les références, mais qu'elle avait eu du mal à obtenir en temps voulu des réponses des employeurs et des établissements universitaires concernés. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العملية المختلطة قد بدأت عمليات التحقق من الجهات المرجعية لكنها تواجه صعوبات في تلقي ردود في من أرباب العمل والمؤسسات التعليمية في الوقت المناسب. |