Il appartient aux victimes elles-mêmes de décider si cette démarche s'inscrit dans le contexte d'une commission de vérité et de réconciliation ou dans un cadre plus discret. | UN | وسواء كان هذا يحدث في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة أو في سياق أكثر حذراً، فإن هذا الأمر متروك لكي يقرره الضحايا أنفسهم. |
Les commissions de vérité et de réconciliation ont un rôle déterminant à jouer à cet égard. | UN | ويمكن للجان الحقيقة والمصالحة أن تكون مفيدة؛ |
Elle a recommencé depuis avec l'élaboration d'un programme actualisé d'appui au processus de création de la Commission sierraléonaise de vérité et de réconciliation. | UN | ثم استؤنف تنفيذ المشروع بعد وضع برنامج محدَّث لتقديم الدعم لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون. |
Le cas échéant, les données seront communiquées à la Commission de vérité et de réconciliation et au tribunal spécial qu'il est envisagé de créer. | UN | كما سيتم تبادل تلك المعلومات، حسب الاقتضاء، مع لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة المقترحة. |
Commission de vérité et de réconciliation et Commission des droits de l'homme | UN | لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ولجنة حقوق الإنسان |
:: La possibilité de créer une commission de vérité et de réconciliation ne devrait pas être négligée; | UN | :: ينبغي إيلاء الاعتبار لإمكانية إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Il a soulevé la nécessité de régler les questions en suspens, de prononcer des excuses en général, de créer une commission de vérité et de réconciliation pour tous les peuples autochtones et d'adopter la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ونوه إلى ضرورة المسائل العالقة، وإصدار اعتذار عام، وإقامة لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة لجميع الشعوب الأصلية، واعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
v) Faire en sorte que le processus relatif à la Commission de vérité et de réconciliation tienne pleinement compte des pratiques traditionnelles de réconciliation. | UN | `5` ينبغي لعملية إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة أن تأخذ في الاعتبار الكامل ممارسات المصالحة التقليدية. |
Il examinait aussi le rôle important joué par les processus de vérité et de réconciliation dans la promotion de l'accès à la justice des peuples autochtones. | UN | وفحصت الدراسة أيضاً الدور الهام الذي تؤديه عمليات الحقيقة والمصالحة في تعزيز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
Elle examinait aussi le rôle important joué par les processus de vérité et de réconciliation dans la promotion de l'accès à la justice des peuples autochtones. | UN | وفحصت الدراسة أيضاً الدور الهام الذي تؤديه عمليات الحقيقة والمصالحة في تعزيز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
Il examinait aussi le rôle important joué par les processus de vérité et de réconciliation dans la promotion de l'accès à la justice des peuples autochtones. | UN | وفحصت الدراسة أيضاً الدور الهام الذي تؤديه عمليات الحقيقة والمصالحة في تعزيز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
Au Honduras, le HCDH appuie l'application et le suivi des recommandations de la commission de vérité et de réconciliation. | UN | وفي هندوراس، تُقدم المفوضية الدعم حاليا لتنفيذ ومتابعة التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal continue de formuler des commentaires sur les versions successives du projet de loi portant création de la commission de vérité et de réconciliation. | UN | وما زال مكتب المفوضية في نيبال يبدي تعليقات على الصيغ المتتالية لمشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Le Canada a également mis sur pied la Commission de vérité et de réconciliation. | UN | وأنشأت كندا أيضاً لجنة لمعرفة الحقيقة والمصالحة. |
La mise en place d'une commission de vérité et de réconciliation, qui a été mise en œuvre avec succès dans d'autres pays, mériterait d'être étudiée. | UN | وقد يكون من أحد السبل التي يجدر الاهتداء بها والتي حققت النجاح في أماكن أخرى إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة والمصالحة. |
Certains demandaient la création d'un tribunal international spécial pour juger les responsables de ces violences, mais les dirigeants des deux pays ont préféré opter pour une version binationale du processus sud-africain de vérité et de réconciliation. | UN | وبينما كانت هناك بعض الدعوات إلى إنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة المسؤولين عن ذلك العنف، اختار قادة البلدين، بدل ذلك، صيغة وطنية ثنائية مستوحاة من عملية الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا. |
Cet examen a notamment porté sur les résultats des processus de vérité et de réconciliation. | UN | وتضمن ذلك دراسة تأثير عمليات تقصي الحقائق والمصالحة. |
D'autres États qui ont été en conflit ont indemnisé les victimes par le biais de commissions de vérité et de réconciliation. | UN | 44 - وقدمت دول أخرى عانت من الصراعات مطالبات للحصول على تعويض للضحايا عن طريق لجنتي تقصي الحقائق والمصالحة. |
La Commission de vérité et de réconciliation d'Afrique du Sud avait initialement recommandé de prendre comme montant de référence le revenu moyen, à l'échelle nationale, d'une famille de cinq personnes. | UN | وكانت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا قد أوصت في الأصل باستخدام المتوسط الوطني لدخل أسرة معيشية مكونة من خمسة أفراد كرقم مرجعي. |
L'expert indépendant a indiqué quant à lui qu'il était disposé à encourager la création d'une commission de vérité et de réconciliation. | UN | كما أشار الخبير المستقل إلى أنه مستعد للتوصية بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
En 2013, l'adoption d'une ordonnance présidentielle a suscité des inquiétudes car elle établirait une commission de vérité et de réconciliation ne respectant pas les normes internationales. | UN | وخلال عام 2013، أثيرت شواغل تتعلق بصدور أمر رئاسي بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة غير ممتثلة للمعايير الدولية. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour que la Commission de vérité et de réconciliation puisse être mise en place rapidement. | UN | 52 - يجري حاليا اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى التحضير لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة في وقت مبكر. |
En toute hypothèse, bien que l'on ait longuement discuté d'une commission de vérité et de réconciliation pour l'ex-Yougoslavie, l'on peut douter qu'elle sera créée et encore plus qu'elle versera des indemnisations aux victimes. | UN | وفي أي حال، فرغم ما جرى من مناقشات مستفيضة بشأن تشكيل لجنة حقيقة ومصالحة ليوغوسلافيا السابقة، فإنه من غير الواضح فيما إذا كان سيكتب لها أن ترى النور، ولا فيما إذا كانت ستتمكن من تقديم تعويضات للضحايا. |
Le Gouvernement a convoqué un dialogue général pour traiter des séquelles des violations les plus graves des droits de l'homme qui se sont produites dans notre pays, en particulier concernant la tragédie des personnes qui ont disparu alors qu'elles étaient en détention, qui a été parfaitement tirée au clair par la Commission de vérité et de réconciliation. | UN | وقد أجرت الحكومة حوارا واسعا لمعالجة آثار أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في بلادنا، وعلى وجه التحديد مأساة السجناء الذين اختفوا أثناء احتجازهم، وقد ألقت لجنة البحث عن الحقيقة وتحقيق المصالحة الضوء الكامل على هذه المأساة. |