Le CICR considère que la création de véritables partenariats entre les acteurs nationaux et internationaux est une condition essentielle pour assurer une aide humanitaire efficace. | UN | وقد تعلمت اللجنة أن الاستجابة الإنسانية الفعالة تعتمد على إقامة شراكات حقيقية بين الجهود الوطنية والدولية. |
En outre, il faut envisager différentes méthodes pour faciliter la création de véritables partenariats entre les gouvernements, les organisations internationales et le secteur privé. | UN | هذا، فضلا عن ضرورة النظر في أساليب متنوعة لتسهيل قيام شراكات حقيقية بين الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
Cela n'a pu se faire que par le biais de véritables partenariats entre la société civile, notamment les personnes vivant avec le VIH, et le Gouvernement néo-zélandais. | UN | ولا يمكن أن يحدث ذلك إلا من خلال شراكات حقيقية بين المجتمع المدني، ولا سيما الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وحكومة نيوزيلندا. |
Plusieurs orateurs ont par ailleurs souligné que la création de véritables partenariats entre des organismes clefs et la collectivité était un processus à long terme qui exigeait l'échange d'informations et le partage du pouvoir. | UN | وشدد متحدثون عديدون على أن إقامة شراكات حقيقية بين الوكالات الرئيسية والمجتمع المحلي هي عملية طويلة الأجل تتطلب تقاسم المعلومات والسلطة. |
Ce constat plaide en faveur de l'instauration de véritables partenariats entre les organisations internationales, régionales et sous-régionales et entre les donateurs et les différents organismes. | UN | وهذا ما يدعو إلى إيجاد شراكات فعالة بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وفي ما بين المانحين ومختلف الوكالات. |
La proposition du Secrétaire général concernant de véritables partenariats entre les Nations Unies et les organisations régionales multilatérales semble être très à propos, car les organisations régionales sont particulièrement efficaces en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, ainsi que pour trouver des moyens optimaux de gérer la mondialisation. | UN | إن اقتراح اﻷمين العام، بشأن إيجاد شراكات حقيقية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المتعددة اﻷطراف، يبدو ذا صلة قوية بالوضع القائم، ﻷن المنظمات اﻹقليمية فعالة بصفة خاصة في اﻹنذار المبكر وفي الدبلوماسية الوقائية، وكذلك في إيجاد السبل المثلى لتنفيذ العولمة. |
Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، |
Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، |
Les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination doivent œuvrer de concert pour trouver des solutions durables et forger de véritables partenariats entre eux. | UN | فالبلدان المصدرة للهجرة، وبلدان العبور، والبلدان المتلقية لها، ينبغي أن تتعاون معا لإيجاد حلول دائمة، وإقامة شراكات حقيقية بين البلدان المعنية. |
Nous devons cependant poursuivre nos efforts collectifs pour créer de véritables partenariats entre pays en développement sans littoral et pays de transit grâce à des projets d'intégration régionale. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أن نواصل جهودنا الجماعية لإيجاد شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من خلال أنظمة تكامل إقليمية. |
Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، |
Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، |
Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، |
Un système de transport en transit efficace peut être mis en place grâce à de véritables partenariats entre les pays sans littoral et les pays en développement de transit avec l'aide de leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial et grâce à des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | ومن الممكن أن تقام شبكة فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بمساعدة شركائها الإنمائيين على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، وبفضل شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, | UN | ' ' وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، |
Il a été également reconnu que les résultats attendus dans chaque domaine prioritaire pourraient bénéficier de la création de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, y compris des partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وسُلّم أيضا بإمكانية زيادة تعزيز النتائج المتوقعة في كل مجال من مجالات الأولوية عن طريق إقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الإنمائيين، على الصُعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، بما في ذلك إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
II. Partenariats Aucun système de transport en transit efficace ne peut voir le jour sans l'instauration de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit avec l'aide, selon qu'il convient, de leurs partenaires de développement, et entre les secteurs public et privé aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. | UN | 4 - لا يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر إلا من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بمساعدة، حسب الاقتضاء، من شركائها في التنمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
La formation de véritables partenariats entre hommes et femmes, entre le secteur public, la société civile et le secteur privé, et entre nations riches et pauvres est indispensable pour que les femmes puissent collaborer au développement et en tirer profit sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 111 - ولا غنى عن إقامة شراكات حقيقية بين الرجل والمرأة، وبين القطاع العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبين الدول الغنية والفقيرة، من أجل أن تتعاون المرأة في مجال التنمية، والاستفادة من ثمارها على قدم المساواة مع الرجل. |
Elle concerne l'existence et la survie d'un groupe particulier d'États, et il est indispensable de forger de véritables partenariats entre les peuples et les gouvernements et entre les pays développés et les pays en développement. | UN | إنها تتعلق بوجود وبقاء مجموعة معينة من الدول، وتتطلب تشكيل شراكات فعالة بين الشعوب والحكومات وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Nous confirmons qu'il est nécessaire d'établir et d'encourager des systèmes efficaces de transport en transit en Afrique, en créant de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et ceux de transit dans le cadre d'une intégration régionale. | UN | إننا نؤكد على أهمية إقامة وتعزيز نُظم فعالة للنقل العابر في أفريقيا من خلال إيجاد شراكات فعالة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في إطار من التكامل الإقليمي. |
Un programme d'appui aux politiques économiques de l'Afrique occidentale, visant à aider les gouvernements et le secteur privé du Sénégal, du Mali, du Ghana et du Nigéria à bénéficier de l'African Growth and Opportunity Act (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés) et de créér de véritables partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | :: برنامج دعم السياسات الاقتصادية في غرب أفريقيا لمساعدة الحكومات والقطاعات الخاصة في السنغال ومالي وغانا ونيجريا للاستفادة من قانون النمو والفرص في أفريقيا وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص. |