Nous devons profiter du regain actuel dans le domaine du désarmement pour réaliser de véritables progrès à la Conférence du désarmement. | UN | ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes persuadés que de véritables progrès peuvent être réalisés également dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال ممكن أيضا. |
Ces dernières années ont vu se réaliser de véritables progrès. | UN | وقد أحرز تقدم حقيقي على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La Conférence de Monterrey n'a certes pas été exempte de tensions et de désaccords, mais elle a débouché sur de véritables progrès. | UN | قطعا لم تكن مونتيري من دون توتر واختلافات، ولكننا حققنا تقدما حقيقيا هناك. |
Je ne peux qu'espérer que dans un an, lorsque nous nous réunirons à nouveau pour examiner cette question, de véritables progrès auront été réalisés sur le terrain. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل أن يكون، بعد عام من الآن عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية، قد تحقق تقدم فعلي في الميدان. |
Nous ne parviendrons pas à éliminer les différentes menaces à la sécurité si nous ne réalisons pas de véritables progrès dans le programme de travail commun en faveur du développement que nous nous sommes fixé. | UN | ولن ننجح في إزالة التهديدات المختلفة للأمن إن لم نحرز تقدماً حقيقياً في جدول الأعمال المشترك للتنمية الذي اعتمدناه. |
Nous avons compris qu'il faudrait redoubler d'efforts pour passer à un niveau supérieur et réaliser de véritables progrès. | UN | وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي. |
Nous espérons que, dans un an, lorsque nous nous réunirons de nouveau pour débattre de cette question, de véritables progrès auront été faits sur le terrain. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون قد تحقق تقدم حقيقي في الميدان في غضون سنة من الآن، عندما نجتمع مرة أخرى لمناقشة هذه القضية. |
Nous reconnaissons que les partenariats sont fondamentaux pour réaliser de véritables progrès dans la lutte contre cette crise. | UN | وندرك أن إقامة الشراكات شرط مسبق لإحراز تقدم حقيقي في التصدي لهذه الأزمة. |
Il est encourageant de noter que de véritables progrès peuvent encore être accomplis dans le domaine du désarmement. | UN | ومن دواعي التشجيع أن نرى أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح. |
Nous espérons réaliser de véritables progrès sur toutes ces questions lors de la prochaine session. | UN | ويحدونا الأمل أنه سيكون بوسعنا إحراز تقدم حقيقي بشأن كل القضايا المعروضة خلال الدورة المقبلة. |
Il reste à espérer que cette situation marque le début de véritables progrès pour la partie palestinienne. | UN | والأمل معقود على أن يشكل ذلك بداية إحراز تقدم حقيقي بالنسبة للجانب الفلسطيني. |
L'accomplissement de véritables progrès et la mise en œuvre de la Convention seront néanmoins considérablement difficiles. | UN | غير أن تحقيق تقدم حقيقي وتنفيذ الاتفاقية سيكون تحديا هائلا. |
Même s'il est difficile d'en évaluer l'impact sur une période aussi courte qu'une année, on constate toutefois que certains secteurs commencent à enregistrer de véritables progrès. | UN | وبالرغم من أن سنة واحدة ليست مدة كافية لتقييم اﻷثر، ما فتئت تظهر أدلة تشير إلى إحراز تقدم حقيقي في بعض القطاعات. |
Toutefois, la confiance ainsi créée se dissipera rapidement si elle n'est pas soutenue par de véritables progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | بيد أن من شأن الثقة المبنية على هذا اﻷساس أن تضمحل سريعا إن لم يسندها تقدم حقيقي في نزع السلاح النووي. |
Au cours de la période suivante, de véritables progrès se sont produits. | UN | وفي الفترة التي تلت ذلك، حدث تقدم حقيقي. |
L'année dernière, nous avions été très prudents en exprimant l'espoir que nous verrions de véritables progrès dans le processus de paix. | UN | ففي العام الماضي توخينا الحــذر عند اﻹعراب عن اﻷمل في أن يشهد عام ١٩٩٩ تقدما حقيقيا في عملية السلم. |
Nous avons fait de véritables progrès et nous continuerons d'en faire avec le soutien sans faille de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. | UN | وقد حققنا تقدما حقيقيا وسوف نواصل إحراز تقدم بفضل استمرار دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام. |
C'est en faisant de véritables progrès vers la réalisation de cet objectif que nous apporterons la contribution la plus importante au défi historique du multilatéralisme que nous devons relever. | UN | وسيكون تحقيق تقدم فعلي لبلوغ تلك الغاية أهم مساهمة في اجتياز الاختبار التاريخي لروح تعددية الأطراف الذي نواجهه الآن. |
Il est important de souligner que l'Autorité palestinienne a accompli de véritables progrès en matière de réformes, ce que nous saluons d'ailleurs, mais il reste beaucoup de travail à faire. | UN | والمهم أن نذكر أن السلطة الفلسطينية أحرزت تقدماً حقيقياً في إصلاحاتها، وهو ما نشيد به. ولكن لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
D'un côté, des normes claires et strictes ont été définies pour la protection des enfants et, au niveau international, de véritables progrès ont été réalisés. | UN | فمن جهة توجد قواعد واضحة وصارمة لحماية الأطفال وعلى المستوى الدولي أحرِز تقدُّم حقيقي. |
De notre point de vue, de véritables progrès dans le développement vont de pair avec l'institution de normes et principes démocratiques. | UN | وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية. |