Grâce à cette contribution, le Fonds a pu distribuer plus d'un milliard de doses de vaccins destinés aux enfants de plus de 65 pays. | UN | وقد أدت هذه المساهمة إلى تمكين اليونيسيف من تقديم أكثر من بليون جرعة من اللقاحات لﻷطفال في أكثر من ٦٥ بلدا. |
Grâce à cette contribution, le Fonds a pu distribuer plus d'un milliard de doses de vaccins destinés aux enfants de plus de 65 pays. | UN | وقد أدت هذه المساهمة إلى تمكين اليونيسيف من تقديم أكثر من بليون جرعة من اللقاحات لﻷطفال في أكثر من ٦٥ بلدا. |
En 2002, il a fourni plus de 2 milliards de doses de vaccins pour appuyer les services et campagnes de vaccination régulière. | UN | وقامت اليونيسيف بشراء ما يزيد على بليوني جرعة من اللقاحات لدعم خدمات وحملات التحصين الروتينية في عام 2002. |
L'obstacle majeur à la généralisation de cette vaccination est d'ordre logistique, à savoir le manque de vaccins Hépa B. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء. |
La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. | UN | وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى. |
Ils pourront utiliser son sang et faire plus de vaccins. | Open Subtitles | فيمكنهم الاستفادة من دمه لصنع المزيد من اللقاح |
En 2007, cette banque est devenue une banque de vaccins mondiale pour cette maladie, grâce au soutien financier accordé par l'Agence canadienne de développement international (ACDI). | UN | وفي عام 2007، صُرف النظر عن هذا البنك من أجل إنشاء بنك عالمي للقاحات الوقاية من أنفلونزا الطيور بدعم مالي من كندا. |
Les maladies invalidantes gagnent du terrain, par suite du manque de vaccins et des mauvaises conditions sanitaires. | UN | كما أن اﻷمراض المفضية الى العاهات آخذة في الازدياد بسبب نقص اللقاحات وسوء اﻷحوال التصحاحية. |
En effet, en raison de la pénurie de vaccins, un nombre considérable d'enfants n'ont pu être vaccinés. | UN | ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات. |
La communauté internationale devrait encourager la coopération à l'échelon régional pour la fabrication, le contrôle de qualité et la distribution de vaccins. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تيسير التعاون الاقليمي في صنع اللقاحات ومراقبة نوعيتها وتوزيعها. |
C'est pourquoi il faut absolument, avant d'envisager un transfert à quelque pays que ce soit de techniques de fabrication de vaccins, évaluer avec précision les risques associés à ces vaccins et les garanties d'innocuité offertes. | UN | وفي ضوء هذا فإن التقييم الدقيق لجميع مكونات سلامة اللقاحات يعتبر موضوعا رئيسيا لنقل تكنولوجيا اللقاحات إلى أي بلد. |
Assistance sanitaire d'urgence : distribution de vaccins et formation d'agents de santé | UN | تقديم المساعدة الصحية الطارئة: توفير اللقاحات وأملاح الاماهة الفموية والسوقيات والدعم في مجال التدريب |
Assistance sanitaire d'urgence : distribution de vaccins et de sels de réhydratation par voie orale, soutien logistique et appui aux activités de formation | UN | تقديم المساعدة الصحية الطارئة: توفير اللقاحات وتدريب الموظفين الفنيين في القطاع الصحي |
Assistance d'urgence dans le domaine de la santé de l'enfant : distribution de vaccins, de médicaments essentiels et de fournitures médicales de base | UN | تقديم المساعدة الطارئة اللازمة لصحة اﻷطفال: توفير اللقاحات والعقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية اﻷساسية |
Appel commun interorganisations : distribution de vaccins et de matériel, de fournitures médicales essentielles et de suppléments nutritifs, et appui au programme | UN | النداء الموحد المشترك بين الوكالات: توفير اللقاحات والمعدات واللوازم الطبية اﻷساسية والمواد الغذائية التكميلية مع تقديم الدعم البرنامجي |
L'initiative pour l'indépendance en matière de vaccins progresse à un rythme satisfaisant. | UN | كما أن مبادرة استقلال اللقاحات تسير قدما. |
Le manque de vaccins a provoqué l'augmentation du nombre de décès causés par la rougeole, ce nombre passant de 8 en 1989 à 21 en 1993. | UN | وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣. |
Plan global d'action humanitaire : distribution de vaccins contre la rougeole, de seringues et de matériels pour la chaîne du froid, et appui logistique | UN | خطة العمل الانسانية الموحدة: توفير لقاحات الحصبة والمحاقن ومعدات سلسلة التبريد والدعم السوقي |
Le montant indiqué est destiné à couvrir l'achat de médicaments, de vaccins et de bandages, ainsi que de fournitures dentaires, pour le personnel militaire et civil. | UN | مطلوب اعتماد لشراء اﻷدوية واللقاحات والضمادات ولوازم طب اﻷسنان لﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
PIÈCE JOINTE Production de vaccins contre la fièvre aphteuse en Iraq | UN | إنتاج اللقاح المضاد لمرض الحمى القلاعية في العراق |
50. La FAO a aussi fourni une assistance technique à l'OUA au titre du Centre panafricain de vaccins vétérinaires. | UN | ٥٠ - وقدمت الفاو أيضا إلى منظمة الوحدة الافريقية مساعدة تقنية مخصصة لمركز البلدان الافريقية للقاحات البيطرية. |
Déclaration des installations de fabrication de vaccins pour l'homme | UN | إعلان مرافق إنتاج اللقاحات الإنتاج الخاصة باللقاحات البشرية |
Le dépassement est imputable principalement à des dépenses non budgétisées pour l'achat de vaccins en prévision de la pandémie de grippe H1N1. | UN | 41 - تعزى الاحتياجات الإضافية بصفة رئيسية لشراء لقاح وباء الإنفلونزا H1N1، والذي لم يرصد له اعتماد في الميزانية. |
Dans le domaine des programmes de prévention, les réalisations les plus significatives concernent le maintien d'un taux élevé de couverture vaccinale de plus de 95% pour tous les types de vaccins gratuits du programme national de vaccination. | UN | وفي مجال البرامج الوقائية، فإن من أبرز الانجازات المحافظة على نسبة عالية من التغطية بالتطعيم بلغت أكثر من 95 في المائة لجميع أنواع المطاعيم التي تعطى مجاناً ضمن برنامج التطعيم الوطني. |
La Thaïlande coopère également avec les organisations internationales à la recherche et à la production de vaccins appropriés pour le pays. | UN | كما تعاونت تايلند مع المنظمات الدولية لإجراء البحوث وإنتاج الأمصال المناسبة للبلد. |
Cependant, on a besoin de médicaments et de vaccins supplémentaires pour traiter les cas identifiés et prévenir les épidémies graves. | UN | غير أن معالجة الحالات المحددة ومنع انتشار اﻷوبئة على نطاق واسع يتطلبان المزيد من اﻷدوية واﻷمصال. |
Des laboratoires de production de vaccins, l'hôpital municipal no 2 de Pyongyang, l'hôpital de la Croix-Rouge coréenne et la maternité de Pyongyang ont été reconstruits ou rénovés. | UN | وخضعت مصانع التلقيحات ومستشفى بيونغ يانغ البلدي رقم 2، ومستشفى الصليب الأحمر الكوري، ومستشفى الولادة في بيونغ يانغ لأعمال إعادة بناء أو تجديد. |
En 1993, l'OMS a fourni 800 000 doses de vaccins à utiliser dans des situations d'urgence, et contribué à l'achat de 1,2 million de doses pour un usage régulier. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ٠٠٠ ٨٠٠ جرعة من اﻷمصال لاستخدامها في الحالات الطارئة. وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا المساعدة لشراء ٢,١ مليون جرعة للاستخدام العادي. |
L'accent a été mis en particulier sur la recherche et le développement de médicaments et de vaccins. | UN | ويركز التقدم المحرز بشأن هذا الالتزام بصفة أساسية على البحث والتطوير في مجال الأدوية والتطعيمات. |
Il y a à peine quelques semaines, la République islamique d'Iran, le Ministère de la santé afghan et l'Organisation mondiale de la santé ont lancé conjointement un programme de vaccination pour les enfants afghans à l'échelle de 8 millions de doses de vaccins. | UN | فقبل بضعة أسابيع قامت جمهورية إيران الاسلامية، بالاشتراك مع وزارة الصحة اﻷفغانية ومنظمة الصحة العالمية بالبدء في خطة لتطعيم اﻷطفال اﻷفغان عن طريـــق تقـــديم ٨ مــــلايين جرعـــة مــــن اللقاح. |