Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Je sais que nous partageons un ensemble de valeurs universelles. | UN | وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Les religions et les cultures partagent un ensemble commun de valeurs universelles. | UN | تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Toutes les religions et les cultures ont en commun un ensemble de valeurs universelles, par conséquent il ne faut pas laisser la religion et la culture devenir une source de divisions. | UN | وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. ومن ثم لا يجب أن يسمح للثقافة بأن تصبح مصدراً للفرقة. |
Il y a 59 ans, notre Organisation voyait le jour autour de valeurs universelles qui conservent aujourd'hui encore toute leur pertinence. | UN | قبل 59 سنة ولدت منظمتنا على أساس قيم عالمية ما زالت تحتفظ اليوم بوجاهتها كاملة. |
Nous estimons que le groupe devrait concentrer une partie de ses travaux sur la création d'un nouveau catalogue de valeurs universelles partagées par la communauté internationale. | UN | ونرى أنه ينبغي للفريق أن يركز جزءا من عمله على إنشاء قائمة جديدة بالقيم العالمية التي يتقاسمها المجتمع الدولي. |
En particulier, CEFEMINA ne partage pas le point de vue selon lequel toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles. | UN | وتحديدا، لا يتفق المركز والرأي القائل بأن لدى جميع الثقافات والحضارات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Accepter un ensemble de valeurs universelles, ce n'est pas se soumettre au consumérisme d'un quelconque empire. | UN | إن قبول مجموعة أساسية من القيم العالمية لا يعني التسليم للإمبراطورية الاستهلاكية. |
Le XXIe siècle différera de tous les siècles précédents en ce que, pour la première fois, nous aurons la possibilité de construire une civilisation authentiquement mondiale, et par là même, un ensemble de valeurs universelles pour guider et moduler l'activité des États. | UN | والقرن الحادي والعشرون سيختلف عن جميع القرون التي سبقته. فﻷول مرة تتاح لنا الفرصة لبناء حضارة عالمية حقيقية، وكذلك وضع مجموعة من القيم العالمية التي توجه أنشطة جميع الدول وتنظمها. |
Le développement de la culture reposant sur un mélange harmonieux de valeurs universelles, nationales, régionales et locales est difficile, mais il est possible et indispensable pour garantir la paix mondiale. | UN | وتطوير الثقافات عن طريق مزيج متسق من القيم العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية هو أمر عسير إلا أنه في الوقت ذاته ممكن بل لا غنى عنه من أجل كفالة السلام العالمي. |
Ces domaines d'intervention/principes recouvrent un certain nombre de valeurs universelles définies dans le Préambule et l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | وتشمل مجالات/مبادئ التركيز هذه عدداً من القيم العالمية للأمم المتحدة المعروضة في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وفي المادة 1 منه. |
Ces domaines d'intervention/principes recouvrent un certain nombre de valeurs universelles définies dans le Préambule et l'Article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | وتشمل مجالات/مبادئ التركيز هذه عدداً من القيم العالمية للأمم المتحدة المعروضة في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وفي المادة 1 منه. |
Tout en constatant que l'intolérance et les conflits existent, créent des clivages entre les pays et les régions et constituent une menace aux relations pacifiques entre les nations, le projet de résolution souligne que toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles et peuvent toutes contribuer à l'enrichissement de l'humanité. | UN | ورغم إقرار مشروع القرار بوجود تحديين هما التعصب والصراع وبأنهما السبب في انقسامات بين دول ومناطق ويشكلان تهديدا للعلاقات السلمية بين الدول، فهو يؤكد أن جميع الثقافات والحضارات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن تسهم في إثراء البشرية. |
Reconnaissons que toutes les cultures et les religions partagent un ensemble de valeurs universelles et peuvent jouer un rôle unique et positif pour promouvoir la paix dans le monde et le progrès de l'humanité. | UN | 14 - وأقررنا بأن جميع الثقافات والأديان تشترك في مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن نقوم جميعا بدور فريد وإيجابي في تعزيز السلام العالمي والتقدم البشري. |
5. Reconnaissons que nous pouvons trouver des appels à l'amour et à la paix, et des condamnations de la haine et de la violence dans toutes les religions du monde, et que nous pouvons identifier et partager un ensemble commun de valeurs universelles. | UN | 5 - وسلمنا بأنه يمكننا أن نجد في جميع أديان العالم ما يدعونا إلى الحب والسلام، ويُبعدنا عن الكراهية والعنف، وأن نجد فيها مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Le groupe a constaté aussi que la Déclaration du Millénaire adoptée en 2000 énumérait un ensemble de valeurs universelles, telles que la liberté, l'égalité, la tolérance, la solidarité et la responsabilité partagée, ainsi que des objectifs, notamment en matière de droits de l'homme, de démocratie et de bonne gouvernance. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر الفريق بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتُمد في عام 2000 حدَّد مجموعة من القيم العالمية مثل الحرية، والمساواة، والتسامح، والتضامن، والمسؤوليات والأهداف المشتركة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، والديمقراطية والحوكمة الرشيدة. |
4. Constate également que, malgré l'intolérance et les conflits qui créent des clivages entre les pays et les régions et menacent de plus en plus les relations pacifiques entre les nations, toutes les cultures, religions et civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles et toutes peuvent contribuer à l'enrichissement de l'humanité ; | UN | 4 - تسلم أيضا بأنه على الرغم من مظاهر التعصب والصراعات التي تتسبب في نشوء فجوة بين البلدان والمناطق وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السلمية بين الأمم، فإن جميع الثقافات والأديان والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكنها جميعها أن تسهم في إثراء البشرية؛ |
89. Les États membres de l'Organisation internationale de la francophonie ont adopté le 3 novembre 2000 la Déclaration de Bamako dans laquelle ils ont confirmé leur adhésion aux principes fondamentaux de la démocratie en tant que système de valeurs universelles fondé sur la reconnaissance des droits de l'homme et des principes et normes de l'état de droit. | UN | 89- أعادت الدول المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية، في إعلان باماكو المعتمد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية بوصفها نظاما من القيم العالمية القائمة على أساس الاعتراف بحقوق الإنسان ومبادئ وقواعد سيادة القانون. |
6. Constate également que malgré l'intolérance et les conflits qui créent des clivages entre les pays et les régions et constituent une menace croissante aux relations pacifiques entre les nations, toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles et toutes peuvent contribuer à l'enrichissement de l'humanité ; | UN | 6 - تسلم أيضا بأنه على الرغم من مظاهر عدم التسامح والصراعات التي تعمق الفجوة بين البلدان والمناطق والتي تشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السلمية بين الأمم، فإن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكنها جميعها أن تسهم في إثراء البشرية؛ |
La dialectique de l'unité et de la diversité favorise le combat contre le racisme en liant la reconnaissance des spécificités et singularités ethniques culturelles et religieuses à la promotion des interactions entre les différentes communautés autour de valeurs universelles. | UN | وتعزز جدلية الوحدة والتنوع مكافحة الإرهاب عن طريق الربط بين الاعتراف بخصوصية وتفرد المجتمعات العرقية الثقافية والدينية والترويج للتفاعل بين مختلف هذه المجتمعات على أساس منظومة قيم عالمية. |
Tout en étant d'accord làdessus, certains participants ont fait valoir que le Groupe de travail traitait de valeurs universelles et que ses membres ne pouvaient pas éviter de se pencher sur les abus commis en invoquant des différences de culture. | UN | وفيما أقر بعض المشاركين بذلك، أكدوا أن الفريق العامل يهتم بالقيم العالمية وأنه لا يمكن التذرع بالاختلافات الثقافية للتغاضي عن هذه التجاوزات. |