Le rapport envisage ensuite la question de la faculté de formuler des réserves au regard de la présomption de validité des réserves. | UN | ثم ناقش التقرير حرية إبداء التحفظات فيما يتعلق بافتراض صحة التحفظات. |
73. Les directives relatives aux conditions de validité des réserves sont utiles et les États doivent les avoir à l'esprit lorsqu'ils formulent des réserves. | UN | 73 - وقال إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بشروط صحة التحفظات مفيدة وينبغي على الدول مراعاتها عند إبداء تحفظاتها. |
Celle-ci est expressément mentionnée afin qu'il ne puisse subsister le moindre doute sur le fait que cet effet ne peut se produire que si les conditions de validité des réserves à effet intermédiaire énoncées dans cette directive sont respectées. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت شروط صحة التحفظات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي قد احتُرمت. |
En d'autres termes, il posait les critères de validité des réserves sans établir le régime de celles qui ne les respectent pas. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير جواز التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير(). |
Il ne s'agit pas, dans le cadre de cette partie, de tirer les conséquences de la validité ou de la non-validité d'une réserve : elle se borne à la seule question de savoir si les conditions de fond de validité des réserves sont réunies. | UN | وليس المقصود من هذا الجزء استقراء نتائج صحة التحفظ أو عدم صحته حيث إنه يقتصر على معالجة مسألة واحدة هي الوقوف على ما إذا كانت الشروط الأساسية لصحة التحفظات مستوفاة. |
S'ils ont des pouvoirs de décision, ils peuvent décider aussi en matière de validité des réserves et leurs décisions à cet égard s'imposent aux États parties; autrement ils ne peuvent faire que des recommandations. | UN | وإذا كانت لهذه الهيئات سلطة إصدار قرارات فيمكنها أن تبت أيضاً في صحة التحفظات وتكون قراراتها في هذا الصدد ملزمة للدول الأطراف، وإلا لا يمكنها إلا إبداء توصيات. |
On a fait remarquer que l'article 19 des Conventions de Vienne établissait tout au plus la faculté présumée de formuler des réserves, ce qui différait considérablement de la présomption de validité des réserves. | UN | وجرت الإشارة إلى أن المادة 19 من اتفاقيات فيينا تنص، في أحسن الأحوال، على قرينة حرية إبداء التحفظات وهو ما يختلف جوهرياً عن قرينة صحة التحفظات. |
3.1 [Faculté de formuler une réserve] [Présomption de validité des réserves] | UN | 3-1 [إمكانية إبداء تحفظ] [افتراض صحة التحفظات] |
Il paraît dès lors judicieux de préciser dans un projet de directive que toute déclaration unilatérale, présentée comme une déclaration interprétative mais constituant en réalité une réserve, est soumise aux conditions de validité des réserves. | UN | 138 - ويبدو من المستحسن بالتالي أن يوضَح في مشروع مبدأ توجيهي أنّ أي إعلان انفرادي مقدّم على أنه إعلان تفسيري مع أنه يشكل تحفظا في الواقع، يخضع لشروط صحة التحفظات. |
En d'autres termes, il posait les critères de validité des réserves sans établir le régime de celles qui ne les respectent pas. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير صحة التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تحترم تلك المعايير(). |
En d'autres termes, il posait les critères de validité des réserves sans établir le régime de celles qui ne les respectent pas. | UN | وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير صحة التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير(). |
361. La faculté de formuler des réserves étant le principe de base, le Rapporteur spécial s'était demandé s'il fallait consacrer un projet de directive séparé à la présomption de validité des réserves. | UN | 361- ولما كانت حرية إبداء التحفظات هي المبدأ الأساسي نظر المقرر الخاص فيما إذا كان ينبغي تخصيص مشروع مبدإ توجيهي منفصل لمسألة افتراض صحة التحفظات. |
Le respect ou le non respect des conditions de validité des réserves a cependant un impact réel sur le contenu des relations conventionnelles (voire sur leur existence) dans le cas où la déclaration interprétative conventionnelle se transforme effectivement en réserve. | UN | لكن مراعاة شروط صحة التحفظات أو عدم مراعاتها له تأثير حقيقي على مضمون العلاقات التعاقدية (أو حتى على وجودها) في الحالة التي يتحوّل فيها الإعلان التفسيري التعاقدي فعلا إلى تحفظ. |
Mme Gavrilescu (Roumanie) dit que face à la complexité du sujet des < < réserves aux traités > > , il est difficile de tirer des conclusions définitives sur les notions de validité des réserves et d'objet et de but du traité. | UN | 75- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إنه، بسبب تعقد موضوع " التحفظات على المعاهدات " من الصعب التوصل إلى أي استنتاجات نهائية بشأن مفهومَي صحة التحفظات وغرض ومقصد المعاهدة. |
L'objet de la seconde partie du présent rapport est d'examiner les conditions de validité des réserves aux traités et de proposer une série de directives, qui formeront la troisième partie du Guide de la pratique, après la première partie, consacrée aux définitions, et la deuxième, qui porte sur la procédure de formulation des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | 1 - الغرض من الجزء الثاني من هذا التقرير هو بحث شروط صحة التحفظات على المعاهدات واقتراح مجموعة من المبادئ التوجيهية التي ستؤلف الجزء الثالث من دليل الممارسة، بعد الجزء الأول الذي خُصص للتعاريف، والجزء الثاني الذي يتناول الإجراء الواجب اتباعه لإبداء التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Ainsi que cela résulte du libellé de l'alinéa c) de cette disposition, les conditions de validité des réserves envisagées à l'article 19 ne se situent pas toutes les trois sur le même plan. | UN | 21 - وكما يتبين من صيغة الفقرة الفرعية (ج) من هذا الحكم، فإن شروط صحة التحفظات المنصوص عليها في المادة 19 ليست ثلاثتها جميعا في نفس المستوى. |
1) L'objet de la troisième partie du Guide de la pratique est d'établir les conditions de validité des réserves aux traités, après la première partie, consacrée aux définitions, et la deuxième, qui porte sur la procédure de formulation des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | (1) يتمثل الغرض من الجزء الثالث من دليل الممارسة في تحديد شروط صحة التحفظات على المعاهدات، بعد أن تناول الجزء الأول التعاريف والجزء الثاني الإجراء الواجب اتباعه لإبداء التحفظات وإصدار الإعلانات التفسيرية. |
Sans remettre en cause la justesse de cette analyse, la délégation mexicaine estime qu'elle pose des problèmes d'ordre pratique tenant aux différentes étapes de la procédure envisagées par le Rapporteur spécial : il faudrait commencer par qualifier la déclaration avant de lui appliquer les conditions de validité des réserves. | UN | ودون أن يُنكر دقة ذلك الموقف، فإن وفد بلاده يرى أنه يطرح مشاكل عملية ناشئة عن المراحل المختلفة التي توخاها المقرر الخاص للعملية: فيجب، في البداية، تكييف الإعلان؛ وعند ذلك فقط سيكون من الممكن تطبيق شروط جواز التحفظات عليه. |
En revanche, le respect ou le non-respect des conditions de validité des réserves a un impact réel sur le contenu des relations conventionnelles (voire sur leur existence) dans le cas où la déclaration interprétative conventionnelle < < se comporte > > effectivement comme une réserve. | UN | لكن مراعاة شروط جواز التحفظات أو عدم مراعاتها أمر له تأثير حقيقي على مضمون العلاقات التعاهدية (أو حتى على وجودها) في الحالة التي يكون فيها " أداء " الإعلان التفسيري المشروط " مماثلاً " في حقيقة الأمر لأداء التحفظ. |
359. La partie du rapport intitulée < < Présomption de validité des réserves > > se fondait sur le chapeau de l'article 19 des Conventions de Vienne, qui posait le principe général autorisant la formulation de réserves. | UN | 359- أما جزء التقرير المعنون " الافتراض المسبق لصحة التحفظات " فيعتمد على فاتحة الفقرة 19 من اتفاقيتي فيينا التي تطرح المبدأ العام القاضي بجواز إبداء التحفظات. |
à celles-ci Le manque de clarté du terme < < validité > > (permissibility en anglais) a été jugé préoccupant, en ce qu'il peut renvoyer au respect de la procédure de formulation ou au respect des conditions essentielles de validité des réserves ou des objections, ou à la capacité des réserves, des déclarations interprétatives ou des réactions à celles-ci de produire des effets juridiques. | UN | 17 - أُعرب عن القلق إزاء نقص وضوح مصطلح " جواز " الذي يمكن أن يشير إلى الالتزام بالإجراءات الرسمية لصياغة التحفظات والاعتراضات، أو إلى استيفاء الشروط الموضوعية لصحة التحفظات والاعتراضات، أو إلى قدرة التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها على إنشاء آثار قانونية. |