ويكيبيديا

    "de varosha" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة فاروشا المسورة
        
    • لمنطقة فاروشا المسورة
        
    • من فاروشا
        
    • في فاروشا
        
    • بمنطقة فاروشا المسورة
        
    • وفاروشا
        
    • فاروشا المسوﱠرة
        
    • فاروشا المسيجة
        
    • لفاروشا
        
    • فاروشا اﻹداري
        
    • ومنطقة فاروشا المسورة
        
    • بفاروشا
        
    • بمنطقة فاروشا المسيﱠجة
        
    • فاروشا المحاطة بسياج
        
    • فاروشا المسورة الى
        
    10. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ١٠ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    8. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ٨ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    L'ONU considère que c'est au Gouvernement turc qu'il incombe de veiller au maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Placer sous la protection des Nations Unies le passage entre la limite sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon surveillée par l'ONU reviendrait en fait à renier les assurances que le Secrétaire général et ses représentants ont à maintes reprises donnés à la partie chypriote turque, à Nicosie et à New York. UN إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك.
    C'est ce que confirment vos divers rapports qui indiquent que la partie chypriote grecque tirerait avantage de l'ouverture du secteur de Varosha et que ceux dont bénéficieraient les Chypriotes turcs seraient surtout liés à l'ouverture de l'aéroport international de Nicosie. UN وقد تأكدت هذه النقطة في تقاريركم المختلفة، حيث يشار الى أن الفوائد الملموسة التي ستعود على الجانب القبرصي اليوناني مستمدة من فاروشا وأن الفوائد الملموسة العائدة على القبارصة اﻷتراك مستمدة في الغالب من مطار نيقوسيا الدولي.
    Les agents locaux qui aident les fonctionnaires des Nations Unies chargés de l'administration de Varosha et de l'aéroport international de Nicosie sont recrutés en nombre égal dans les deux communautés. UN ويستعان بموظفين محليين لمساعدة مديري اﻷمم المتحدة في فاروشا وفي مطار نيقوسيا الدولي من الطائفتين بصورة منصفة.
    Abordant la question avec des représentants, civils et militaires, du Gouvernement de la République de Turquie, l'ONU leur a clairement fait savoir qu'une telle action constituerait une violation du statu quo en ce qui concerne la zone fermée de Varosha. UN وقد بحثت اﻷمم المتحدة هــذه المسألــة مع الممثلين، المدنيين والعسكريين، لحكومة جمهورية تركيا، موضحة أن ذلك العمل سيشكل انتهاكا للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    14. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ١٤ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Les Chypriotes turcs bénéficieraient beaucoup de la réouverture du secteur fermé de Varosha et de leur participation à l'activité économique qui s'y mène. UN وسوف يستفيد القبارصة اﻷتراك كثيرا من إعادة فتح منطقة فاروشا المسورة ومن مشاركتهم في مزاولة اﻷنشطة الاقتصادية بها.
    Ils peuvent rapporter dans leurs zones respectives les articles destinés à leur usage personnel qu'ils ont achetés dans le secteur fermé de Varosha; UN ويجوز لهم أن يعودوا كل منهم الى جانبه بما اشتروه في منطقة فاروشا المسورة من لوازم لاستعمالهم الشخصي؛
    Arrangements visant à faire du secteur fermé de Varosha une zone spéciale de contacts et d'échanges intercommunautaires UN ترتيبات جعل منطقة فاروشا المسورة منطقة خاصة للاتصال بين الطائفتين والتجارة
    Les avantages équilibrés que les deux parties tireront de la mise en oeuvre de l'ensemble des mesures émanent de deux sources : le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN إن الفوائد المتوازنة التي ستعود على الجانبين، كما تقررت بموجب مجموعة تدابير بناء الثقة، تنشأ عن مصدرين هما: منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي.
    Elle aurait pour effet d'ôter à la partie chypriote turque outre le secteur fermé le contrôle et l'usage effectifs d'un territoire chypriote turc, d'une taille comparable à celle du secteur fermé de Varosha lui-même. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة.
    Le passage entre le sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée par l'ONU serait placé sous la protection de l'Organisation. UN كما يوضع المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة وبين المنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة " .
    18. En ce qui concerne la première des questions clefs — celle de l'administration par l'ONU du secteur fermé de Varosha et de l'aéroport international de Nicosie — mes représentants ont vivement suggéré que les discussions avec les deux dirigeants portent sur les aspects fondamentaux de la question et n'entrent pas dans les détails. UN ٨١ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷساسية اﻷولى، وهي ادارة اﻷمم المتحدة لمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، أعرب ممثلي عن اعتقادهما الراسخ بأن المناقشات مع الزعيمين ينبغي أن تركز على الجوانب اﻷساسية وألا يدخل الزعيمان في كل تفصيل من التفاصيل.
    Les deux parties ont continué de refuser l'accès, aux fins de déminage, aux quatre champs de mine qui restent dans la zone tampon : l'un situé au sud de Varosha, sous le contrôle des forces turques, et les trois autres dans la poche de Louroujina, sous le contrôle de la Garde nationale. UN 14 - يستمر الجانبان في منع الوصول إلى المناطق الملغومة الأربع المتبقية في المنطقة العازلة لأغراض إزالة الألغام. وتوجد إحدى هذه المناطق إلى الجنوب من فاروشا وتسيطر عليها القوات التركية، وتوجد ثلاث منها في جيب لوروجينا وتخضع لسيطرة الحرس الوطني.
    En ce qui concerne la communauté chypriote grecque, il permettrait aux propriétaires de biens immobiliers sis dans le secteur fermé de Varosha de rentrer en possession de leurs biens et d'en jouir de nouveau. UN وبالنسبة لجانب القبارصة اليونانيين، فإنها سوف تفتح الطريق لملاك الممتلكات في المنطقة المحاطة بسياج في فاروشا ﻹعادة المطالبة بحيازة ممتلكاتهم والبدء في استعمالها من جديد.
    La Force a élevé de vives protestations auprès des forces turques à Chypre à la suite de cette violation du statu quo en ce qui concerne la zone fermée de Varosha. UN وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    En ce qui concerne l'application de l'ensemble de mesures de confiance, nous sommes convaincus que le lien existant entre le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie sera pris en considération. UN أما بشأن تنفيذ مجموعة التدابير، فنحن على ثقة من أن الصلة القائمة بين " المنطقة المسورة " وفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي ستؤخذ في الاعتبار.
    13. La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN ١٣ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة.
    Elles imposent aussi aux opérations de l'ONU des contrôles très stricts dans la zone close de Varosha. UN ولا تزال القوات التركية تفرض رقابة شديدة على عمليات الأمم المتحدة في منطقة فاروشا المسيجة.
    33. Il ressort des déclarations publiques du Président et du Premier Ministre par intérim de la Turquie que le Gouvernement turc appuyait les mesures relatives à l'aéroport international de Varosha/Nicosie et encourageait leur adoption. UN ٣٣ - وقد صدرت بيانات علنية عن رئيس الجمهورية والقائم بعمل رئيس الوزراء في تركيا أوضحت بأن حكومة تركيا تؤيد الصفقة الشاملة بالنسبة لفاروشا/مطار نيقوسيا الدولي وتشجع على قبولها.
    Pour s'acquitter de ses fonctions, l'administrateur de Varosha pourra solliciter conseil et assistance auprès des deux parties. UN ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري عند اضطلاعه بمهامه، التماس المشورة والمساعدة من كلا الجانبين.
    Par ailleurs, des arrangements devraient aussi être mis au point pour permettre le libre déplacement des personnes, sans danger, entre la partie sud de l'île et le secteur fermé de Varosha — faute de quoi l'application de l'ensemble de mesures ne serait pas possible. UN وأشير أيضا إلى لزوم وضع تفاصيل ترتيبات لكفالة عدم إعاقة السفر المأمون بين الجزء الجنوبي من الجزيرة ومنطقة فاروشا المسورة - وهي ترتيبات تصبح مجموعة التدابير دونها غير عملية.
    Ils ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis au cours des travaux préparatoires de Nicosie et des réunions communes tenues à New York concernant une liste de mesures de confiance touchant en particulier le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN ولاحظوا مع التقدير العمل المضطلع به أثناء المرحلة التحضيرية المستفيضة في نيقوسيا والاجتماعات المشتركة في نيويورك بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    36. Cette proposition concerne le secteur fermé de Varosha situé au sud de Famagouste sur la côte orientale de Chypre. UN ٣٦ - هذا الاقتراح يتصل بمنطقة فاروشا المسيﱠجة بالسور والواقعة الى الجنوب من فاماغوستا على الساحل الشرقي لقبـرص.
    18. Aucun incident n'est à relever dans la zone clôturée de Varosha. UN ١٨ - ولم تقع أي حوادث في منطقة فاروشا المحاطة بسياج.
    Des contacts et des échanges commerciaux commencent à s'établir entre les deux communautés dans le secteur fermé de Varosha situé au sud de la rue Dhimokratias, conformément aux dispositions énoncées dans l'accord : UN يبدأ الاتصال والتجارة بين الطائفتين في منطقة فاروشا المسورة الى الجنوب من شارع ديمقراطياس وفقا للترتيبات المنصوص عليها في الاتفاق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد