ويكيبيديا

    "de vendredi dernier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوم الجمعة الماضي
        
    • الجمعة الماضية
        
    La tragédie de vendredi dernier nous rappelle la peur et la violence qui sont au cœur de l'unilatéralisme. UN إن هذه المأساة التي حدثت يوم الجمعة الماضي تذكّرنا بالخوف والعنف اللذين يكمنان في جوهر الأحادية.
    La principale manifestation pacifique de vendredi dernier entendait protester contre l'ouverture à Mitrovica-Nord d'un bureau qui sera chargé de délivrer des documents tels que des permis de conduire et des cartes d'identité aux citoyens qui y résident. UN لقد كان الاحتجاج السلمي الرئيسي الذي جرى يوم الجمعة الماضي احتجاجا على افتتاح مكتب في شمال ميتروفيتشا لإصدار وثائق، مثل رخص قيادة السيارات وبطاقات الهوية، للمواطنين المقيمين هناك.
    Tout d'abord, lors des réunions informelles et officielles de vendredi dernier, la délégation algérienne avait indiqué que les mandats concernant le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité négatives pourraient être améliorés en tenant compte des libellés déjà adoptés par consensus dans le cadre des conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. UN أولاً وقبل كل شيء، أشار الوفد الجزائري في الجلسات غير الرسمية والرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي إلى أنه يمكن تحسين الولايتين المتعلقتين بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية بمراعاة المنطوق الذي سبق اعتماده بتوافق الآراء في إطار مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من 1995 حتى 2000.
    Ma délégation a suivi avec beaucoup d'attention les débats qui ont eu lieu au cours des neuf dernières semaines de la session de cette année et en particulier la déclaration de vendredi dernier sur la proposition novatrice des six Présidents sur les futures activités de la Conférence. UN لقد تابع وفد بلدي المناقشات في خلال الأسابيع التسعة الأولى من دورة هذه السنة متابعة دقيقة، لا سيما بيان يوم الجمعة الماضي عن مقترح السفراء الستة المبتكر بشأن أنشطة المؤتمر المقبلة.
    "Les funérailles de Miss Sifert, administratrice des abattoirs Armour depuis 23 ans, et de William Bechtel, gardien, tués lors du hold-up de vendredi dernier." Open Subtitles جنازة الانسة اوجستين سيفرت لثلاثة وعشرين سنة مديرة مكتب تعبئة اللحوم ووليام بيتشل حارس الشركة الذين قتلا الجمعة الماضية
    Je tiens d'emblée à m'associer à tous ceux qui ont exprimé leurs condoléances à nos voisins de Norvège à la suite des événements atroces de vendredi dernier. UN في البداية، أود أن أشارك الآخرين في التعبير عن أعمق تعاطفنا مع جيراننا في النرويج بعد الأحداث المروعة التي وقعت يوم الجمعة الماضي.
    Nous souscrivons aux vues exprimées par le représentant de l'Union européenne à la séance de vendredi dernier, selon lesquelles l'ordre du jour habituel et le Règlement intérieur de la Conférence permettent à chacun des États membres de soulever toute question de sécurité ayant un rapport avec les travaux de la Conférence. UN ونؤيد وجهة النظر التي عبر عنها ممثل الاتحاد الأوروبي في جلسة يوم الجمعة الماضي والتي مفادها أن جدول الأعمال والنظام الداخلي التقليديان لمؤتمر نزع السلاح يتيحان لأي عضو في المؤتمر إثارة أية قضية أمنية ذات صلة بأشغال المؤتمر.
    Je voudrais remercier, au nom des six Présidents, les nombreuses délégations de pays appartenant aux diverses régions qui sont intervenues lors des séances plénières informelles et formelles de vendredi dernier pour appuyer le projet de décision présidentielle publié sous la cote CD/2007/L.1. UN وأود أن أشكر باسم الرؤساء الستة الوفود العديدة من شتى الأقاليم التي تحدثت في كل من الجلسات العامة غير الرسمية والرسمية يوم الجمعة الماضي دعماً لمشروع المقرر الرئاسي الوارد في الوثيقة CD/2007/L.1.
    Cependant, à certains moments dans les discussions de vendredi dernier, nous avons éprouvé un sentiment de déjà vu. UN ومع ذلك، فقد شعرنا، أحياناً، في المناقشات التي جرت يوم الجمعة الماضي أننا لم " نأت بجديد " .
    Confirmons cette réalité en transmettant un message clair — non pas que le débat ou les votes au Conseil de sécurité de vendredi dernier n'aient pas été suffisamment clairs —, indiquant que la décision récente de créer de nouvelles colonies de peuplement juives à Jérusalem-Est doit être rapportée. UN فلنؤكد هذه الحقيقة ونبعث برسالة واضحة - ليس بأن المناقشة والتصويت في مجلس اﻷمن يوم الجمعة الماضي لم يكونا واضحين بما فيه الكفاية - وإنما بأن القرار اﻷخير ببناء مستوطنات يهودية جديدة في القدس الشرقية يجب إلغاؤه.
    Français Page À l'issue de la réunion qu'il a tenue dans la soirée de vendredi dernier, le 23 octobre, le groupe d'experts internationaux m'a remis son rapport, adopté à l'unanimité. UN وعقب اختتام فريق الخبراء الدوليين للاجتماع الذي عقده مساء الجمعة الماضية التي صادفت يوم ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر قام الفريق بتقديم تقريره إليﱠ شخصيا، وكان هذا التقرير قد أقر باﻹجماع من قبل الخبراء.
    2,16 milliards de dollars en date de vendredi dernier. Open Subtitles الجمعة الماضية كانت تساوي 2.6 مليار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد