La concertation internationale dans ce domaine pourrait permettre de dissocier les objectifs mercantilistes des objectifs de viabilité au plan mondial. | UN | ويمكن للحوار الدولي في هذا المجال أن يساعد على الفصل بين الأهداف التجارية وأهداف الاستدامة العالمية. |
Les objectifs de viabilité suivants ont été définis pour 2013 : | UN | وتم تحديد الأهداف التالية لتحقيق الاستدامة بالنسبة لعام 2013: |
vi) Faire des processus de suivi et d'évaluation et des plans de viabilité à long terme des éléments clefs du fonds multidonateurs; | UN | ' 6` وضع عمليات الرصد والتقييم وخطط الاستدامة باعتبارها معايير رئيسية للآلية الجامعة لعدة مانحين؛ |
Les analyses de viabilité de la dette doivent se faire de manière souple et non pas présupposer des indicateurs subjectifs de gouvernance. | UN | وينبغي تطبيق تحليلات القدرة على تحمل الديون على نحو مرن وعدم افتراضها على أساس مؤشرات الإدارة غير الموضوعية. |
Le taux de viabilité des centres Empretec mis en place a atteint 60 %. | UN | وتبلغ نسبة استدامة المراكز التي تستخدم هذا البرنامج 60 في المائة. |
Les déchets sont l'un des principaux facteurs de l'absence de viabilité. | UN | فالنفايات تعد من الأسباب الرئيسية المعرقلة للاستدامة. |
En tant que dirigeantes les femmes apportent une vision d'équité et de viabilité aux politiques de développement. | UN | وتستطيع النساء، لدى تبوأ القيادة، المشاركة في السياسات الإنمائية بما لديهن من رؤية عن المساواة والاستدامة. |
Il recommande enfin que les mesures à court terme répondent de manière cohérente aux impératifs de viabilité sur les plans économique, social et environnemental. | UN | وأخيرا، يوصي الميثاق بأن تكون التدابير المتخذة على الأجل القصير متسقة مع الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
L'examen à plusieurs niveaux de questions d'horizons temporels divers introduit l'objectif de viabilité dans la stratégie des programmes. | UN | والسعي لمعالجة القضايا على مستويات متعددة بآجال زمنية مختلفة يدمج هدف الاستدامة في الاستراتيجية البرنامجية. |
Une attention particulière est accordée aux résultats de l'éducation et de la formation institutionnelles, en tant que facteur de viabilité. | UN | ويولَى اهتمام خاص لنواتج التعليم والتعلم المؤسسيين باعتبارها عاملاً من عوامل الاستدامة. |
Ces cinq priorités ont été confirmées dans le cadre de réunions régionales de mise en œuvre, et un sixième élément prioritaire y a été ajouté : l'intégration de la dimension de viabilité à long terme dans le secteur de la construction. | UN | وتأكدت هذه الأولويات في اجتماع التنفيذ الإقليمي، حيث أُدرج مبدأ الاستدامة في قطاع البناء. |
:: Prise en compte de critères de viabilité dans les politiques de passation de marchés dans le domaine de la construction | UN | :: استحداث معايير الاستدامة في سياسات المشتريات لأغراض البناء؛ |
Un colloque a été consacré aux critères de viabilité des pêcheries à subventionner. | UN | ونظمت ندوة عن معايير الاستدامة للإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك. |
Ces activités viennent compléter l'action humanitaire et intègrent les principes de viabilité, de responsabilité et de transparence. | UN | وتأتي الأنشطة مكمِّلة للاستجابة الإنسانية وتشمل مبادئ الاستدامة والمساءلة والشفافية. |
La structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Parallèlement, le cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire reste un sujet de préoccupation. | UN | وفي غضون ذلك، ما زالت هناك شواغل بشأن إطار استدامة القدرة على تحمل الدين للبلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
L'analyse de viabilité de la dette achevée à cette date montre clairement que le pays est surendetté. | UN | ويبين تحليل القدرة على تحمل الديون الذي أُنجز في ذاك الحين أن البلد عاجز عن تسديد ديونه. |
La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Critères généraux de viabilité visant à permettre d'évaluer des investissements et des projets, à l'usage des établissements financiers et des organismes publics | UN | معايير عامة للاستدامة لتقييم الاستثمارات والمشاريع لتستعملها المؤسسات المالية والحكومية. |
Les évaluations ont mis l'accent sur les critères fondamentaux de pertinence et d'opportunité, d'efficacité, d'efficience et de viabilité. | UN | فقد ركزت التقييمات على معايير تقييم أساسية للوجاهة ومدى الملائمة، والفعالية، والكفاءة، والاستدامة. |
Résultat opérationnel: Politiques et pratiques de viabilité industrielle | UN | النتيجة السياساتية: السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية |
L'examen prendra en compte également les problèmes de viabilité de la gouvernance, notamment pour ce qui est de la primauté du droit et de la sécurité. | UN | وسوف يراعي الاستعراض أيضا، المسائل المتصلة باستدامة شؤون الحكم، وبوجه خاص سيادة القانون والأمن. |
En outre, peut-être la notion de viabilité de la dette à terme n'est pas assez solide, compte tenu de la performance de l'économie internationale, et il faudrait peut-être réexaminer cette notion. | UN | وربما أيضا لم يكن مفهوم القدرة على تحمُّل الديون متينا بصورة كافية في ضوء أداء الاقتصاد الدولي ويستلزم النظر فيه مجددا. |
:: Analyse et approbation des études de viabilité en matière de TIC; | UN | :: تحليل دراسات الجدوى المرجعية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموافقة عليها |
Des États Membres ont accueilli avec satisfaction l'examen du cadre de viabilité de la dette, entreprise commune du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | ورحبت الدول الأعضاء باستعراض الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الذي وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le Fonds monétaire international doit être félicité pour ses réformes politiques et recommandations relatives aux contrats, et pour ses efforts visant à remanier ses propres politiques de prêt et d'analyse de viabilité de la dette, mesures propices pour l'efficacité et le partage des charges. | UN | وينبغي الإشادة بصندوق النقد الدولي لقيامه بإجراء إصلاحات في سياسته، التي شملت التوصيات المتعلقة بالعقود، وللجهود التي بذلها لإصلاح سياساته المتعلقة بالإقراض وتحليلاته المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون، التي من شأنها أن تساعد على تحقيق الكفاءة وتقاسم الأعباء. |
En conséquence, une assistance supplémentaire a été sollicitée auprès des créanciers pour que le Mozambique puisse atteindre l’objectif convenu en matière de viabilité de la dette. | UN | وبالتالي، التُمست مساعدة إضافية من الدائنين لضمان بلوغ موزامبيق الهدف المتعلق بالقدرة على تحمل الديون المتفق عليه. |
Il y est conclu que les notions actuelles de viabilité de la dette appliquées par les institutions de Bretton Woods ne reflètent pas suffisamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les objectifs connexes en matière de droits de l'homme. | UN | ويخلص إلى أن المفاهيم الراهنة التي تستعملها مؤسسات بريتون وودز في مجال القدرة على مواصلة تحمل الدين لا تعكس بالقدر الكافي الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المرتبطة بحقوق الإنسان. |
Les objectifs de gestion actuels sont des projets plus importants, appuyés sur le développement systématique dans le monde entier des études de viabilité des investissements dans les pays qui ont titre à en bénéficier. | UN | وتستهدف الإدارة الحالية مشاريع أوسع استناداً إلى عملية منهجية وعالمية تقوم على تهيئة استراتيجية تمويل متكاملة في البلدان المؤهلة. |