Faire face à cette tâche ne sera pas facile pour les États parties comptant un grand nombre de victimes de mines terrestres. | UN | ومواجهة هذا التحدي لن تكون سهلة بالنسبة للدول الأطراف التي بها عدد كبير من ضحايا الألغام البرية. |
À cette fin, les États parties, tout particulièrement ceux qui ont la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, redoubleront d'efforts et feront le maximum pour: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، بتعزيز جهودها وبذل أقصى جهدها من أجل: |
Appui fourni depuis le Sommet de Carthagène par l'OEA, le PNUD, l'UNICEF et le Service de la lutte antimines de l'ONU (UNMAS) aux États parties engagés dans le processus d'application de l'article 5 ou ayant signalé être responsables d'un nombre important de victimes de mines terrestres | UN | الدعم المقدم منذ انعقاد قمة كارتاخينا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ودوائر الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومنظمة الدول الأمريكية إلى الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5 أو التي أبلغت عن مسؤوليتها عن مساعدة عدد كبير من ضحايا الألغام الأرضية |
12. Pour améliorer l'assistance aux victimes, les États parties, tout particulièrement ceux qui ont la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines terrestres, feront le maximum pour: | UN | 12- لتحسين جهود مساعدة الضحايا، ستبذل الدول الأطراف، وبخاصة تلك التي تتحمل المسؤولية عن رفاه أعداد كبيرة من ضحايا الألغام الأرضية، قصارى جهدها من أجل ما يلي: |
Les rescapés de l'explosion de mines, notamment les membres de l'Association sénégalaise de victimes de mines (ASVM), participent au programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines. | UN | ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام. |
Les 24 États parties ayant la responsabilité d'un nombre important de victimes de mines doivent continuer à ne négliger aucun effort pour faire face à ce problème d'une manière concrète, mesurable et significative, et ceux qui sont à même de les aider devraient tenir compte des priorités définies par ces États parties en ce qui concerne l'assistance dont ils ont besoin. | UN | • يجب على الدول الأطراف ال24 المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام أن تواصل بذل قصارى جهدها للاستجابة على نحو ملموس ومجدٍ وقابل للقياس، وينبغي للدول القادرة على مساعدة تلك الدول الأطراف أن تستجيب لأولويات المساعدة كما حددتها تلك الدول الأطراف المحتاجة إلى المساعدة. |
Selon ces mêmes organisations, d'après Handicap international, la Colombie est le pays du monde où l'on compte le plus grand nombre de victimes de mines antipersonnel. | UN | وفقاً للمنظمات التي قدمت الورقة، أشارت الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين إلى أن كولومبيا هي البلد الذي يعد أكبر عدد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في العالم(96). |
En tant que composante de ce processus, l'idée était que l'aide aux survivants ne se cantonne pas à donner une prothèse ou la charité à un mutilé. Il s'agissait d'établir un plan pour que la communauté internationale traite des droits des centaines de milliers de victimes de mines dans le monde. | UN | وكجزء من تلك العملية، لم تعد الفكرة هي مساعدة الناجين - مجرد إعطاء أي أبتر ساقا أو طرفا اصطناعيا أو عملا خيريا؛ وإنما كانت الفكرة تتمثل في وضع خطة ليعالج المجتمع الدولي حقوق مئات الآلاف من ضحايا الألغام الأرضية في جميع أرجاء العالم. |
81. Au Sommet de Carthagène, il a été convenu que les États parties, en particulier ceux qui avaient la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, devraient accroître la disponibilité et l'accessibilité des services appropriés et faire en sorte que les services appropriés soient accessibles. | UN | 81- واتُّفق في قمة كارتاخينا، على أن تعمل الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، على زيادة توفّر الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها وضمان إتاحة فرص الوصول إلى هذه الخدمات(). |
80. Au Sommet de Carthagène, il a été convenu que les États parties, en particulier ceux qui avaient la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, devraient accroître la disponibilité et l'accessibilité des services appropriés et faire en sorte que les services appropriés soient accessibles. | UN | 80- واتُّفق في قمة كارتاخينا، على أن تعمل الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنهم، على زيادة الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها وضمان إتاحة فرص الوصول إلى هذه الخدمات(). |
En 2012, au Cambodge, le nombre annuel de victimes de mines ou restes explosifs de guerre était plus bas que jamais depuis 1989. | UN | 51 - وفي عام 2012، سجلت كمبوديا أقل عدد سنوي لضحايا الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب منذ عام 1989. |
Dans la demande, il est indiqué que, en raison de l'absence de système de collecte coordonnée de l'information, le nombre exact de victimes de mines et autres restes explosifs de guerre n'est pas connu. | UN | ١٢- ويشير الطلب إلى أنه في ظل عدم توفر نظام منسق لجمع المعلومات، فإن العدد الصحيح لضحايا الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحروب غير معروف. |
c) Réduction du nombre de victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre dans les pays touchés | UN | (ج) تقليل عدد الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |