Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
Les dépenses publiques sont un moyen indispensable d'élever les revenus et le niveau de vie de la population défavorisée. | UN | ومن اﻷدوات الرئيسية لرفع الدخول ومستوى معيشة السكان ذوي الدخل المنخفض تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال العامة. |
Il importait que l'arrivée de la force entraîne une amélioration des conditions de vie de la population locale. | UN | ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة. |
La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. | UN | كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان. |
Le fait que le niveau de vie de la population s'améliore est clair pour tous les observateurs impartiaux. | UN | ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
Si le pays avait pu en disposer, ces ressources auraient eu un effet multiplicateur sur l'élévation du niveau de vie de la population. | UN | ولو أمكن للبلد أن يضع تحت تصرفه هذه الموارد لأحدثت أثرا تحفيزيا من شأنه زيادة مستوى معيشة السكان أضعافا مضاعفة. |
Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. | UN | وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان. |
Cette situation a porté gravement préjudice au développement de l'économie dans son ensemble et, en particulier, au niveau de vie de la population. | UN | وكان لهذه الحالة المالية كلها آثار خطيرة في التنمية الاقتصادية برمتها ولاسيما في مستوى معيشة السكان. |
Le niveau de vie de la population continue de chuter; la pauvreté et le chômage s'aggravent. | UN | ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع. |
Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. | UN | وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
:: Améliorer les conditions de vie de la population locale par des programmes de développement économique et social; | UN | :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة. |
L'un des principaux objectifs est de lutter contre la dégradation des conditions de vie de la population. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان. |
La sous-nutrition continue d'amoindrir la qualité de vie de la population et a des effets préjudiciables sur la santé, la productivité, les revenus, les actifs et les niveaux de pauvreté. | UN | وما زال نقص التغذية يقوض نوعية حياة السكان وله آثار سلبية على مستويات الصحة والإنتاجية والدخل ونمو الأصول والفقر. |
La qualité de vie de la population est élevée et la stabilité politique et économique du pays admirable. | UN | وقد ارتفعت نوعية حياة السكان ويثير استقرار البلد السياسي والاقتصادي اﻹعجاب. |
Au cours des dernières années, le niveau de vie de la population de l'Ukraine a connu une chute marquée. | UN | وقد انخفض في السنوات اﻷخيرة مستوى معيشة الشعب الاوكراني بشكل حاد. |
Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. | UN | وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي. |
La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان. |
Il en résulte une amélioration des conditions de vie de la population dans de nombreux pays où l'ONUDI est active, y compris le Sri Lanka. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين ظروف المعيشة للسكان في بلدان عديدة تعمل فيها اليونيدو بنشاط، بما في ذلك سري لانكا. |
Le commerce international, l'investissement et le développement sont les instruments de base pour élever le niveau de vie de la population. | UN | وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس. |
Elle a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de vie de la population et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت الصين بالتدابير التي اتخذتها لتحسين مستوى معيشة سكانها وجهودها في الحد من الفقر. |
Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
Par ailleurs, le Gouvernement entend rehausser la qualité de vie de la population en établissant des liens entre la culture, le tourisme, les sports et la jeunesse. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة تحسين نوعية حياة الناس عن طريق ربط الثقافة بالسياحة والرياضة والشباب. |
Le Gouvernement a mis en place plusieurs programmes économiques qui devraient tirer parti du projet et sont susceptibles d'améliorer la qualité de vie de la population. | UN | وتمتلك الحكومة عدة برامج اقتصادية قائمة يمكن أن تستفيد من المشروع وقادرة على تعزيز نوعية حياة سكان بابوا غينيا الجديدة. |
Elle a invité le Tchad à prendre des mesures afin de modifier le droit national pour le rendre conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il a adhéré et à faire appel à la coopération de la communauté internationale afin d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | كما شجعت الصين تشاد على اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة مواءمة قوانينها المحلية لتحقيق توافقها مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها والتماس التعاون الدولي لتحسين معيشة شعبها. |