ويكيبيديا

    "de vie des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معيشة المواطنين
        
    • حياة المواطنين
        
    • المعيشي للمواطنين
        
    • المعيشية للمواطنين
        
    • معيشة مواطنيها
        
    • المعيشة للمواطنين
        
    • معيشة مواطني
        
    • معيشة شعبها
        
    Toutefois, elle est retombée à environ 254 dinars en 1990 et n'atteignait plus que 210,3 dinars en 1991, soit une chute de 78 % en un an qui reflète l'ampleur de la dégradation du niveau de vie des citoyens ainsi que leur incapacité à subvenir à leurs besoins fondamentaux et à assurer leur survie. UN وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة.
    Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté d écrit les engagements du Kenya et indique l'approche adoptée pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des citoyens. UN وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين.
    Le meilleur indicateur de la qualité de vie des citoyens est le degré de confort des logements. UN إن أفضل مؤشر على نوعية حياة المواطنين هو مستوى الراحة في السكن.
    La Présidente a affirmé qu'elle était résolue à prendre rapidement des mesures afin d'améliorer la qualité de vie des citoyens. UN وأكدت الرئيسة عزمها على التعجيل باتخاذ خطوات لتحسين نوعية حياة المواطنين الليبريين بوجه عام.
    L'État s'est attaché à améliorer le niveau de vie des citoyens par les moyens suivants: UN سعت الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين من خلال ما يلي:
    Les rapports des institutions spécialisées compétentes indiquent la détérioration continue des conditions de vie des citoyens iraquiens. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    Ces États ont décidé de s'unir pour prospecter le potentiel qui existe dans la région pour créer des conditions qui permettraient d'améliorer la qualité de vie des citoyens. UN وهذه الرابطة قد قررت أن تتحد بغية سبر أغوار وتجميع القدرات اﻹقليمية للنهوض بالظروف التي تحسن مستوى معيشة مواطنيها.
    Une enquête représentative menée, au début de 1998, par l'Institut de l'opinion publique du Bureau des statistiques de la République slovaque portait sur sept points particuliers, dont le niveau de vie des citoyens de la République slovaque. UN وقام استقصاء نموذجي أجراه في بداية العام 1998 معهد الرأي العام في المكتب الإحصائي للجمهورية السلوفاكية بدراسة آراء المشاركين من خلال سبعة بنود مختارة كان من بينها مستوى معيشة المواطنين في الجمهورية السلوفاكية.
    Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. UN وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. UN وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    n) Article 56 : les conditions de vie des citoyens qui ne peuvent pas encore, qui ne peuvent plus ou ne pourront jamais travailler, sont garanties; UN )ن( المادة ٦٥: ظروف معيشة المواطنين الذين لم يبلغوا سن العمل والذين لا يستطيعون القيام به، والذين عجزوا عنه نهائيا، مضمونة؛
    6. L'embargo imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a été mis en place il y a près de 50 ans; il porte atteinte aux conditions de vie des citoyens cubains et empêche l'économie cubaine de fonctionner normalement. UN 6 - تفرض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حصارا على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا، وهو يؤثر تأثيرا سلبيا على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين والأداء العادي للاقتصاد الكوبي.
    5. Le blocus imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis a été mis en place il y a près de 50 ans; il est préjudiciable aux conditions de vie des citoyens cubains et empêche l'économie cubaine de fonctionner normalement. Le blocus a des effets directs et indirects sur tous les secteurs de l'économie. UN تفرض حكومة الولايات المتحدة حصارا على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا، وهو يؤثر تأثيرا سلبيا على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين والأداء العادي للاقتصاد الكوبي، وتأثيرا مباشرا وغير مباشر على جميع قطاعات الاقتصاد.
    La politique sportive cubaine a pour objet de favoriser une prise de conscience accrue de l'importance du sport et de ses rapports avec la qualité de vie des citoyens. UN وينصب اهتمام السياسة الكوبية في ميدان الرياضة على إذكاء الوعي بأهمية الرياضة وصلتها بنوعية حياة المواطنين.
    Il est prouvé que le crime et la victimisation nuisent au développement du fait qu'ils dégradent la qualité de vie des citoyens et qu'ils empêchent l'accès à l'emploi en faisant fuir les entreprises. UN وقد تبيَّن أن الجريمة والإيذاء يؤثران على التنمية لأنهما يؤديان إلى تدهور نوعية حياة المواطنين وإلى إعاقة فرص العمالة بإقصاء الأعمال التجارية.
    Il est chargé de favoriser l'amélioration de la qualité de vie des citoyens par la construction et la fourniture de logements durables à des prix abordables et par l'entretien, la rénovation et le développement des centres urbains dans l'ensemble de l'île. UN وتتمثل ولايتها في خلق بيئة تساعد في تحسين نوعية حياة المواطنين من خلال تطوير مساكن مستدامة وتوفيرها بأسعار معقولة، وصيانة المراكز الحضرية في جميع أنحاء الجزيرة وتجديدها وتطويرها.
    Notre objectif est d'œuvrer avec tous les États voisins pour promouvoir la stabilité, la démocratie et la solidité des économies, notre objectif ultime étant d'améliorer la qualité de vie des citoyens pour qu'elle corresponde à la norme européenne la plus élevée. UN وهدفنا هو العمل مع جميع الدول المجاورة في المنطقة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية والاقتصادات المنيعة، مع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في رفع مستوى نوعية حياة المواطنين إلى أعلى المعايير الأوروبية.
    150. Les principales politiques de l'État visant à améliorer le niveau de vie des citoyens sont présentées cidessous. UN 149- وقد تمثلت أهم سياسات الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين في الآتي.
    Il va sans dire qu'une telle situation économique ne peut conduire à l'éclosion de la démocratie, à cause de ses conséquences néfastes sur les conditions de vie des citoyens. UN وغني عــن البيــان أن هــذه الحالــة الاقتصادية لا يمكن أن تؤدي بنا الى ازدهــار الديمقراطيـــة وذلك نظرا ﻷثرها السلبي على اﻷحوال المعيشية للمواطنين.
    En conséquence, le Gouvernement koweïtien s'est employé à améliorer le niveau de vie des citoyens koweïtiens et à faire en sorte qu'ils bénéficient d'une protection, de soins appropriés et d'une vie décente, comme en témoigne ce qui suit : UN وتبعاً لذلك، سعت الكويت إلى تحسين مستوى معيشة مواطنيها وإلى ضمان أن يتمتعوا بالحماية والرعاية وبحياة كريمة، على النحو الذي يتجلى فيما يلي:
    Sur cette base, il a élaboré une stratégie nationale pour 20 ans conforme à la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains et aux objectifs de développement pour le Millénaire, l'intention étant d'élever le niveau de vie des citoyens. UN وعلى هذا الأساس، وضع بلده استراتيجية وطنية لمدة 20 عاماً تتسق مع إعلان اسطنبول عن المستوطنات البشرية، ومع الأهداف الإنمائية للألفية، والهدف منها رفع مستويات المعيشة للمواطنين.
    En effet, l’aviation civile a un impact non négligeable sur l’économie de la plupart des pays en développement et influe, directement et indirectement, sur le niveau de vie des citoyens de ces pays. UN وللطيران المدني، في الواقع، أبلغ اﻷثر على اقتصادات الدول النامية، وهو يؤثر، بشكل مباشر أو غير مباشر، على مستوى معيشة مواطني تلك الدول.
    Le Gouvernement doit s'efforcer d'avancer rapidement dans la reconstruction de l'économie, l'amélioration des conditions de vie des citoyens et la mise en place d'un mécanisme propice au développement indépendant de l'Iraq. UN وينبغي أن تكافح الحكومة لإحراز تقدم سريع في ميدان إعادة تأهيل البنية الاقتصادية، وتحسين معيشة شعبها وإنشاء آلية من أجل تحقيق التنمية المستقلة للعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد