Ces fonds sont censés être consacrés essentiellement à la mise en place de l'Autorité palestinienne et à l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens. | UN | ومن المفترض أن تستخــــدم هذه اﻷموال أساسا ﻹنشاء السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين. |
Enfin, s'agissant de l'objectif du développement social pour tous, la délégation déplore la poursuite de la détérioration des conditions de vie des Palestiniens dans les Territoires occupés. | UN | وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
La Norvège demande instamment à Israël de faire son maximum pour assouplir les conditions de vie des Palestiniens. | UN | وتحث النرويج إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتيسير الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. | UN | وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
C'est le seul moyen qui permette d'améliorer concrètement les conditions de vie des Palestiniens. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
L'amélioration du niveau de vie des Palestiniens était aussi un important objectif pour l'établissement de bonnes relations de voisinage entre les deux peuples. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدف هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
Assouplir ces restrictions permettrait à l'assistance humanitaire d'atteindre des populations qui en ont cruellement besoin et améliorerait les conditions de vie des Palestiniens. | UN | وسوف يتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل وصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمسّ الحاجة إليها، وتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
Il s'ensuivra une diminution du nombre d'emplois au niveau local et, partant, une détérioration du marché de l'emploi, déjà fragile, et des conditions de vie des Palestiniens. | UN | ونتيجة لذلك ستتقلص العمالة المحلية، لتسبب تدهورا في سوق العمل المتقلقل أصلا وفي الأحوال المعيشية للفلسطينيين. |
Il faut également intensifier les efforts visant à améliorer les conditions de vie des Palestiniens. | UN | ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
Et le désengagement n'a guère amélioré les conditions de vie des Palestiniens. | UN | كما أن فض الاشتباك المذكور لم يفعل شيئا يذكر لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
Au contraire, ces politiques ont abouti à une escalade de la violence et à un nouveau déclin des conditions de vie des Palestiniens. | UN | ولكن سياساتها أدت إلى تصعيد أعمال العنف واستمرار تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
67. Il ressort clairement du rapport du Comité spécial que le bouclage ininterrompu des territoires occupés a gravement atteint le niveau de vie des Palestiniens. | UN | ٧٦ - كما يتضح من تقرير اللجنة الخاصة أن تَواصُل إغلاق اﻷراضي المحتلة قد أنزل أضرارا كبيرة باﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين. |
C'est le seul moyen d'apporter des améliorations tangibles aux conditions de vie des Palestiniens. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين. |
L'amélioration des conditions de vie des Palestiniens et de leurs perspectives d'avenir contribueraient à créer les bases nécessaires à la paix. | UN | وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام. |
La communauté internationale devrait faire face à ses responsabilités concernant les conditions de vie des Palestiniens et continuer à appuyer les institutions de l'ONU qui s'emploient sur place à réduire les difficultés économiques et sociales. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a été signalé que depuis la signature de l'Accord d'Oslo en 1993, le niveau de vie des Palestiniens dans les territoires occupés avait baissé de 25 %. | UN | ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة. |
Elle estime que l’Office devrait renforcer ses activités dans certains domaines afin de remédier aux conséquences imprévues qu’ont eues sur les conditions de vie des Palestiniens les mesures unilatérales et arbitraires prises récemment par le Gouvernement israélien. | UN | ويعتقد أنه يجب على الوكالة أن تعزز أنشطتها في بعض المجالات من أجل معالجة ما كان من آثار غير متوقعة لﻹجراءات التعسفية التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد مؤخرا على ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Certains témoins ont signalé la gravité de la situation en ce qui concerne le niveau de vie des Palestiniens et en particulier leurs droits à un logement. | UN | 74 - وأشار بعض الشهود إلى الحالة الخطيرة التي وصل إليها مستوى معيشة الفلسطينيين وخاصة حقوقهم السكنية. |
Israël s'est employé sans relâche à coopérer avec les protagonistes internationaux dans un effort visant à faciliter leur travail humanitaire, qui vise à améliorer les conditions de vie des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها من أجل التعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة لتيسير عملها الإنساني بهدف تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'amélioration du niveau de vie des Palestiniens était aussi un important objectif pour l'établissement de bonnes relations de voisinage entre les deux peuples. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
L'avis de la Cour internationale de Justice doit être respecté. Et les conditions de vie des Palestiniens doivent être améliorées d'urgence. | UN | ويجب احترام فتوى محكمة العدل الدولية ويتعين تحسين ظروف عيش الفلسطينيين بسرعة. |
Si nous réglons ces questions, nous serons peut-être à même d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens. | UN | هذه أمور إذا تمكنا من إنجازها يمكن أن نُغيِّر من الواقع المعيشي للفلسطينيين هناك. |
Nous sommes inquiets des répercussions économiques et sociales sur les conditions de vie des Palestiniens. | UN | إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق. |
Elles aggravent les conditions de vie des Palestiniens et renforcent la détérioration de l'économie palestinienne, ce qui fait monter le chômage. | UN | كما أنها عطلت حياة الفلسطينيين وضاعفت من انتكاسة الاقتصاد الفلسطيني، مما سبب في بطالة متزايدة. |