ويكيبيديا

    "de vie des peuples autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معيشة الشعوب الأصلية
        
    • حياة الشعوب الأصلية
        
    • المعيشية للشعوب الأصلية
        
    • عيش الشعوب الأصلية
        
    • معيشة السكان الأصليين
        
    • المعيشية للسكان الأصليين
        
    • حياة هذه الشعوب
        
    • رفاه الشعوب الأصلية
        
    Les changements climatiques produisent déjà des effets considérables sur l'agriculture et les modes de vie des peuples autochtones ou d'origine et des paysans dans le monde et ces effets iront en s'aggravant. UN وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل.
    Il y a une inégalité considérable entre les niveaux de vie des peuples autochtones et des autres Canadiens. UN وأشار إلى وجود تفاوت مشهود فيما بين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وبقية الكنديين.
    Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    De plus, l'exploitation des ressources naturelles avait nui à la qualité de vie des peuples autochtones. UN وقد تسبب استغلال الموارد الطبيعية في تردي نوعية حياة الشعوب الأصلية.
    Soulignant sa préoccupation face aux séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, UN وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Soulignant sa préoccupation face aux séquelles toujours visibles de l'ère coloniale qui continuent d'affecter négativement les conditions de vie des peuples autochtones dans diverses régions du monde, UN وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    :: Élaborer des politiques nationales spécifiques pour améliorer de façon concrète les conditions de vie des peuples autochtones UN وضع سياسات وطنية محددة ترمي إلى تحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية تحسينا فعليا
    Le développement énergétique doit impérativement contribuer à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration du niveau de vie des peuples autochtones. UN ويجب أن تترتب على تنمية الطاقة آثار إيجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    Cette Convention s'inscrit dans une démarche de respect des cultures, des coutumes, des traditions et du mode de vie des peuples autochtones et tribaux. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    En août 2013, le Gouvernement congolais a adopté un plan d'action national visant à améliorer la qualité de vie des peuples autochtones. UN وفي آب/أغسطس 2013، اعتمدت حكومتها خطة عمل وطنية لتحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    Il espère que le Rapporteur spécial recommandera des mesures concrètes susceptibles d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones de la Fédération de Russie. UN وأعرب عن الأمل في أن المقرر الخاص سيوصي بأن تكون التدابير الملموسة قادرة على تحسين ظروف معيشة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي.
    Il a salué les mesures prises en vue d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des groupes vulnérables. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة.
    L'amélioration des conditions de vie des peuples autochtones passe principalement par l'éducation et la conservation des terres, leur principal moyen de subsistance. UN وكان العامل الأساسي في تحسين حياة الشعوب الأصلية التعليم والحفاظ على الأراضي كأساس لكسب رزقها.
    Toutefois, les mesures ciblées tendant à améliorer spécifiquement la qualité de vie des peuples autochtones ainsi que la reconnaissance et la protection de leurs droits n'ont pas été pleinement traitées dans les rapports. UN بيد أن التدابير المستهدفة من أجل إدخال تحسينات على نوعية حياة الشعوب الأصلية والاعتراف بحقوقها وحمايتها على وجه الخصوص، لم يتم تناولها بشكل كامل في التقارير.
    La Russie prend note avec satisfaction de l'issue des travaux de la septième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones et se félicite qu'elle ait retenu comme thème spécial la question de l'incidence des changements climatiques sur le mode de vie des peuples autochtones. UN وتحيط روسيا علما بارتياح بنتائج أعمال الدورة السابعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، وترحب باختيار هذا الموضوع الخاص المتعلق بمسألة أثر التغييرات المناخية على طريقة حياة الشعوب الأصلية.
    Les projets de développement à grande échelle ont inéluctablement une incidence sur les conditions de vie des peuples autochtones. UN ولا جرم أن المشاريع الإنمائية الكبرى سوف تؤثر في الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية.
    Il demeure également préoccupé par le fait que le rapport ne donne aucun renseignement sur l'incidence et les résultats qu'ont eu les mesures d'intégration sociale sur le plan des conditions de vie des peuples autochtones et de la population d'ascendance africaine. UN ولا يزال القلق يساورها كذلك لافتقار التقرير إلى معلومات عن أثر تدابير الإدماج الاجتماعي ونتائجها على الظروف المعيشية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les guides constitueront un outil important pour influencer positivement la politique des gouvernements à l'égard des conditions de vie des peuples autochtones dans les villes et les grandes agglomérations. UN وستساعد السلسلة على التأثير إيجابا في السياسات الحكومية، لا سيما فيما يتصل منها بالظروف المعيشية للشعوب الأصلية في البلدات والمدن.
    La discrimination et l'exclusion limitent notamment l'accès à l'éducation, à la santé et aux moyens de production agricole, ce qui compromet les conditions de vie des peuples autochtones. UN ويحد التمييز والإقصاء الوصول إلى خدمات منها التعليم والصحة وإلى وسائل الإنتاج الزراعي مما يؤثر على ظروف عيش الشعوب الأصلية.
    Le Venezuela a accueilli favorablement la réponse de la Dominique s'agissant de l'amélioration des conditions de vie des peuples autochtones, en particulier le peuple kalinago, et notamment des investissements considérables réalisés dans les domaines du logement et de l'approvisionnement en eau. UN وأعربت عن اقتناعها برد دومينيكا فيما يتعلق بتحسين ظروف معيشة السكان الأصليين لاسيما شعب كاليماغو، إذ تم الاستثمار بشكل كبير في قطاعي السكن والإمداد بالماء.
    Le Comité note avec intérêt qu'un plan national d'action pour l'amélioration de la qualité de vie des peuples autochtones 2009-2013 a été élaboré et adopté avec la participation de la société civile et des institutions des Nations Unies. UN 7- وتشير اللجنة باهتمام إلى خطة العمل الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الأصليين للفترة 2009-2013 التي تم وضعها واعتمادها بمشاركة المجتمع المدني والمؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    De plus, outre l'adoption de lois, les parlements, en coopération avec les organisations autochtones et celles de la société civile, doivent obtenir que ces lois soient correctement appliquées de sorte que les conditions de vie des peuples autochtones s'améliorent. UN وفضلا عن ذلك، يجب على البرلمانات، بالإضافة إلى سن القوانين، أن تعمل بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني على كفالة التنفيذ الصحيح لهذه القوانين من أجل تحسين حياة هذه الشعوب.
    5. Souligne également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des populations locales; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد