— La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Le blocage institutionnel de plus de 20 mois a sérieusement compromis le rôle de l’État dans l’amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا. |
Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. | UN | وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées; | UN | :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Au plan social, la qualité de vie des populations locales s'en ressent considérablement. | UN | ومن الناحية الاجتماعية تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
Sur le plan social, ces facteurs engendrent la pauvreté et les migrations à partir des zones rurales, lesquelles engendrent à leur tour une détérioration de la qualité de vie des populations. | UN | فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس. |
La transformation de l'économie mondiale a relevé le niveau de vie des populations et a permis à des centaines de millions de personnes de sortir de la pauvreté. | UN | فقد أدى تحول الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة وإلى انتشال مئات الملايين من حالة الفقر. |
Elle a entraîné d'importants mouvements de populations et a considérablement restreint les possibilités agricoles et pastorales du pays, entraînant une dégradation du niveau de vie des populations rurales. | UN | وأدى الجفاف إلى حدوث تحركات سكانية بأعداد كبيرة وإلى تقليص بعيد المدى للإمكانات الزراعية والحراجية للبلاد، مما أدى إلى تدهور مستوى معيشة سكان الأرياف. |
Il constate que, dans de nombreuses régions du monde, la démocratisation, loin d'avoir permis une amélioration du niveau de vie des populations, a entraîné une augmentation de la pauvreté. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين |
Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. | UN | والبرامج الهادفة إلى تحسين أحــوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة. |
La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. | UN | والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء. |
Il a adopté des mesures visant à améliorer les conditions de vie des populations et à construire un habitat sûr, sain et agréable. | UN | وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج. |
Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées. | UN | :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين |
Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; | UN | الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين؛ |
Du point de vue social, elles jouent énormément sur la qualité de vie des populations. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. | UN | ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة. |
Celui-ci s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا. |
Il a toutefois souligné que les gouvernements de la région devaient impérativement prendre en charge la lutte contre la détérioration des conditions de vie des populations d'Afrique australe. | UN | بيد أنه شدد على أنه يتعين على حكومات المنطقة أن تتحمل مسؤولية مواجهة التدهور في مستوى معيشة سكان الجنوب اﻷفريقي. |
Toutefois, il faudra évaluer le succès de la Décennie sur la base d'indicateurs spécifiques touchant l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones. | UN | غير أن نجاح العقد ينبغي ألا يُقيَم على أساس مؤشرات التحسن المحددة في حياة الشعوب الأصلية. |
Sur la base des résolutions pertinentes, elles doivent également faire en sorte d'élever le niveau de vie des populations des territoires, sans aucune discrimination et en tenant compte de leurs intérêts. | UN | وعلى هذه الدول بموجب القرارات ذات الصلة أن تسهل تطبيق برامج التثقيف والنهـــوض بالمستويات المعيشية لسكان اﻷقاليم دون تفرقة ومع مراعاة مصالحهم والمحافظة على تراثهم وعاداتهم وثقافاتهم. |
L'Agence suédoise de développement a pour mission d'élever le niveau de vie des populations des pays pauvres. | UN | والهدف الشامل للتعاون اﻹنمائي السويدي هو رفع مستوى معيشة الناس في الدول الفقيرة. |
L'objectif fondamental de la question démographique est d'améliorer le niveau de vie des populations et leur qualité de vie. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
L'amélioration des conditions de vie des populations est non seulement un droit, mais aussi un puissant facteur de paix. | UN | فتحسين الظروف المعيشية للشعوب لا يعتبر حقا فحسب، بل عاملا شديد الفعالية في تحقيق السلام. |
Des mesures urgentes doivent être prises pour mettre un terme à la détérioration des conditions de vie des populations dans les pays en développement. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير عاجلة لوقف هذا التدهور في الأوضاع المعيشية للناس الذين يعيشون في البلدان النامية. |
Au cours des dernières années, le Gouvernement vénézuélien a élaboré des stratégies spécifiques pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones. | UN | وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين. |
Ce projet de loi devrait permettre de garantir aux communautés concernées une part plus juste des bénéfices et contribuer à préserver l'environnement et les modes de vie des populations, et créer des conditions propices à l'investissement. | UN | ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار. |