vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
Le premier, c'est la croissance démographique, qui entrave l'amélioration du niveau de vie en Afrique. | UN | المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا. |
Evolution du niveau de vie en Norvège | UN | الاتجاهات الرئيسية في مستوى المعيشة في النرويج |
Les autres revendications concernaient les pratiques de routine et les conditions de vie en prison. | UN | واتصلت مطالب أخرى بسير الأمور الروتيني والظروف المعيشية في السجون. |
La communauté internationale se doit d'étudier les moyens d'améliorer les conditions de vie en Afghanistan en vue d'accroître le nombre des retours librement consentis. | UN | وينبغي أن ينتبه المجتمع الدولي على النحو الملائم إلى الارتباط المباشر بين تحسين اﻷحوال المعيشية في أفغانستان وزيادة العودة الطوعية للاجئين. |
Ce n'est qu'alors qu'ensemble nous serons en mesure de promouvoir le progrès et de meilleures conditions de vie en jouissant d'une liberté plus grande. | UN | ولن نكون قادرين على تعزيز التقدم وتحسين معايير الحياة في ظل حرية أرحب إلا حينئذ. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la base technique du secteur agricole ainsi que les conditions de vie en zones rurales. | UN | وتهدف جهود الحكومة إلى تحسين القاعدة التقنية في القطاع الزراعي وتحسين مستوى العيش في المناطق الريفية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à des projets d'amélioration du niveau de vie en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Une autre tendance a aussi pu être constatée : le retour de Serbes en certain lieux de la Fédération en raison de la détérioration des conditions de vie en Republika Srpska. | UN | وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا. |
Les données disponibles montrent que des améliorations considérables sont intervenues concernant l'éducation, la santé, l'égalité des sexes, la protection sociale et les conditions de vie, en dépit des nombreux défis auxquels le Soudan est confronté aux niveaux interne et externe. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أن مسائل التعليم والصحة ومستويات المعيشة في السودان قد نمت على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
Les femmes des campagnes sont particulièrement touchées par les effets sur l'agriculture et la détérioration des conditions de vie en zone rurale. | UN | وتتضرر النساء الريفيات بصفة خاصة جراء تأثيرات تغير المناخ على الزراعة وتدهور ظروف المعيشة في المناطق الريفية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à des projets d'amélioration du niveau de vie en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
Ce projet a pour objectif de fournir une assistance à des villes et organisations non gouvernementales en matière de documentation et de diffusion des meilleures méthodes de gestion municipale et d'amélioration des conditions de vie en milieu urbain. | UN | ويجري في إطار هذا المشروع تقديم المساعدة لمدن ومنظمات غير حكومية في عدد من البلدان النامية في مجال توثيق ونشر أفضل طرائق اﻹدارة البلدية وتحسين ظروف المعيشة في الحضر. |
Le but de ce Fonds social d'impulsion est de proposer une approche intégrale, concertée au niveau local, des multiples problèmes en matière d'amélioration d'environnement de vie en ville. | UN | ولقد أنشئ صندوق الانعاش الاجتماعي الخاص بهدف اقتراح نهج متكامل وموحد على الصعيد المحلي لحل مختلف المسائل المتصلة بتحسين البيئية المعيشية في المدن. |
* l'amélioration du cadre de vie en milieu urbain. | UN | * تحسين البيئة المعيشية في الوسط الحضري. |
IV. Conditions de vie en Cisjordanie et à Gaza | UN | رابعا - اﻷحوال المعيشية في الضفة الغربية وقطاع غزة |
Il y a, hélas, un déclin alarmant du niveau de vie en Afrique depuis les années 80. | UN | ويحدث لﻷسف تراجع ثابت ومثير للجزع في نوعية الحياة في أفريقيا منذ الثمانينات. |
Projet opérationnel sur la suite donnée en Afrique à la Décennie internationale d'action sur le thème : < < l'eau, source de vie > > en Afrique | UN | مشروع ميداني بشأن متابعة تنفيذ العقد الدولي للعمل: الماء هو الحياة في أفريقيا |
Les partenaires internationaux et régionaux doivent s'attacher à créer les conditions propices à une croissance économique durable et à l'amélioration des conditions de vie en Afghanistan. | UN | وينبغي أن يركز الشركاء الدوليون والإقليميون على وضع الأسس لنمو اقتصادي مستدام وتحسين سُبُل العيش في أفغانستان. |
En dépit des efforts consentis par l'État algérien, et de la volonté politique d'améliorer les conditions de vie en milieu rural, il existe certaines contraintes que rencontrent les femmes rurales dans leurs domaines d'activités et qui se résument comme suit : | UN | رغم الجهود التي بذلتها الجمهورية الجزائرية ورغم العزم السياسي على تحسين ظروف العيش في الوسط الريفي، ما زالت المرأة الريفية تتعرض إلى بعض الضغوط في ميادين أنشطتها تتلخص على النحو التالي: |
Évolution du niveau de vie en Norvège | UN | الاتجاهات الرئيسية في المستوى المعيشي في النرويج |
En général, ces personnes ne bénéficient pas de mesures telles que la libération conditionnelle et leurs conditions de vie en prison, comme celles de l'ensemble de la population carcérale, restent déplorables. | UN | وبوجه عام، فإن هؤلاء اﻷشخاص لم يتمتعوا بمزايا مثل الحرية المشروطة. كما أن أحوالهم المعيشية داخل السجون، شأنهم شأن بقية النزلاء، آخذة في التدهور. |
L'espérance de vie en Allemagne continue de s'accroître. | UN | ويتواصل الأجل المتوقع للحياة في ألمانيا في الزيادة. |
Les plans et les programmes nationaux de développement ont pour objectif d'assurer une plus grande prospérité au pays et de relever le niveau de vie en diversifiant l'économie, en intégrant l'économie intérieure dans l'économie mondiale et en promouvant l'éducation et les services publics. | UN | وأشار أيضا إلى أنَّ خطط وبرامج التنمية الوطنية هدفها جعل البلد أكثر ازدهارا ورفع مستويات المعيشة من خلال تنويع الاقتصاد، ودمج الاقتصاد المحلي في الاقتصاد العالمي، والنهوض بالتعليم والخدمات العامة. |
Ceci sera fonction de la configuration orbitale, de la durée de vie en orbite, de la taille physique et de la densité des objets dans l'espace à l'altitude envisagée. | UN | ويتحدّد ذلك من خلال شكل المدار والعمر التشغيلي في المدار والحجم المادي للأجسام الفضائية وكثافتها المكانية عند الارتفاع المقترح. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la valeur et la pertinence sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. | UN | 39 - أقر رؤساء الدول والحكومات بالأهمية والملاءمة المتزايدة لثقافة تسمح بالعيش في وئام مع الطبيعة. |
Il y a cinq ans, nos dirigeants ont promis aux peuples des Nations Unies d'améliorer leur qualité de vie en atteignant les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le tableau ci-après est fondé sur les résultats de l'enquête de l'INEC sur les conditions de vie en 2005-2006. | UN | والمعلومات التالية حصل عليها المعهد الوطني للإحصاء والتعداد من خلال الدراسة الاستقصائية للأوضاع المعيشية التي أُجريت في 2005-2006. |
Les femmes et les jeunes améliorent leur situation, leurs revenus et leurs conditions de vie en participant aux activités productives. | UN | تمكين النساء والشباب من تحسين أحوالهم ودخولهم وظروفهم المعيشية من خلال المشاركة في أنشطة إنتاجية |