ويكيبيديا

    "de vies humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأرواح
        
    • الأرواح البشرية
        
    • من الأرواح
        
    • أرواح بشرية
        
    • من البشر
        
    • المميتة
        
    • للأرواح
        
    • للحياة البشرية
        
    • إزهاق الأرواح
        
    • موت الأفراد
        
    • حياة البشر
        
    • خسائر بشرية
        
    • قتل اﻷفراد
        
    • والأرواح
        
    • في أرواح البشر
        
    En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. UN وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات.
    Mais plus que tout, il provoque la perte de vies humaines. UN ولكنها قبل كل شيء، تسبب خسائر في الأرواح البشرية.
    Certes les catastrophes naturelles ne sont pas évitables, mais la perte de vies humaines et les moyens d'existence le sont. UN ومع أنه لا يمكن منع وقوع الكوارث الطبيعية، فإنه يمكن منع وقوع الخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق.
    ii) Dans un premier temps, la tâche des Nations Unies et de la MINUSTAH consistera à sauver un aussi grand nombre de vies humaines que possible. UN ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح.
    Toutefois, ces résultats ont été obtenus à des coûts considérables en termes de vies humaines et de ressources. UN إلا أن هذه المكاسب لم تتحقق بدون خسائر جسيمة في الأرواح والموارد.
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    À l'évidence, cette thèse ne justifie en rien la perte massive de vies humaines qu'a engendrée l'opération Plomb durci. UN ومن الجلي أنها لا توفر أي مبرر لوقوع الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها الفلسطينيون في عملية الرصاص المصبوب.
    Ainsi que le Secrétaire général l'a dit tout à l'heure, le bilan est accablant en termes de pertes de vies humaines, de blessés, de disparus et de dégâts. UN وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات.
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Dans ces circonstances, la perte de temps signifie davantage de vies humaines perdues. UN فخسارة الوقت في هذه الظروف تعني خسائر أكبر في الأرواح.
    Des décennies de conflit ont entraîné des pertes de vies humaines inacceptables et l'annulation des progrès socioéconomiques enregistrés à l'échelle mondiale. UN لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Dans la Corne de l'Afrique, le pire cycle de sécheresse des 60 dernières années a conduit à la famine et à des pertes de vies humaines, de récoltes et de bétail. UN وفي القرن الأفريقي أدت أسوأ دورة جفاف طيلة 60 عاما إلى مجاعة، وخسارة في الأرواح والمحاصيل والثروة الحيوانية.
    Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Cela contribuera à la réduction, à long terme, des dommages et des pertes de vies humaines dus aux catastrophes naturelles. UN ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح.
    Les terroristes internationaux visent tout particulièrement les populations civiles non combattantes dans le but exprès d'anéantir le plus de vies humaines possible. UN والإرهابيون الدوليون يستهدفون السكان المدنيين من غير المقاتلين، وبهدف واضح هو القضاء على أكبر عدد ممكن من الأرواح البشرية.
    Les récents conflits, particulièrement en Afrique, qui ont coûté tant de vies humaines, sont alimentés non par des armes de destruction massive mais par des armes légères. UN فالمنازعات اﻷخيرة، وخاصة في أفريقيا، التي راحت ضحيتها أرواح بشرية كثيرة لا تغذيها أسلحة الدمار الشامل وإنما تغذيها اﻷسلحة الخفيفة.
    Des milliers de vies humaines peuvent être sauvées et des secours coûteux évités si l'on agit à temps. UN إذ أن الممكن إنقاذ أرواح اﻵلاف من البشر وتجنب جهود اﻹغاثة المكلفة لو اتخذت اﻹجراءات اللازمة في الوقت المناسب.
    13. Une demande d'objection de conscience au service militaire doit être fondée sur une objection à l'obligation d'employer la force au prix de vies humaines. UN 13- ويجب أن تستند دعوى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية إلى الاعتراض على الإلزام باستخدام القوة المميتة.
    La destruction sans discrimination de vies humaines et de biens dans le Sud-Liban est devenue courante. UN وأصبح اﻹزهاق العشوائي للأرواح وتدمير الممتلكات في جنوب لبنان أمرا عاديا.
    La persistance ou l'escalade de conflits dans un certain nombre de pays africains était un motif de vive préoccupation non seulement parce qu'elles retardent le projet de développement du continent, mais également en raison de la destruction incalculable de vies humaines et d'autres ressources rares. UN ويشكل استمرار أو تصاعد الصراعات في عدد من البلدان الافريقية إحدى المسائل التي تثير قلقا عظيما ليس فقط ﻷنها تعوق تنفيذ برنامج التنمية لافريقيا بل أيضا بسبب التدمير الذي يتعذر تقدير مداه للحياة البشرية وغير ذلك من الموارد الضئيلة.
    La perte de vies humaines ne peut jamais être justifiée par une cause, quelle que soit la noblesse des objectifs. UN لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف.
    b) Le fait d'utiliser le drapeau ou les insignes militaires et l'uniforme de l'Organisation des Nations Unies et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves. UN (ب) إساءة استعمال علم الأمم المتحدة أو شاراتها وأزيائها العسكرية مما يسفر عن موت الأفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم.
    La pauvreté, pourtant, continue de croître, alors que la faim et la misère prennent chaque jour leur tribut de vies humaines. UN ومع ذلك فالفقر آخذ في الازدياد، والجوع والبؤس ينالان من حياة البشر في كل يوم.
    Il a exprimé ses regrets concernant les pertes de vies humaines et les dégâts matériels causés par le séisme de 2010. UN كما أعربت عن أسفها لما تسبّب فيها زلزال عام 2010 من خسائر بشرية ومادية.
    e) Le fait d'user indûment du pavillon parlementaire, du pavillon ou des insignes militaires et de l'uniforme de l'ennemi ou de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève, et, ce faisant, de causer la perte de vies humaines ou des blessures graves; UN )١١( المرجع نفسه. )ﻫ( إساءة استعمال عَلَم للهدنة أو عَلَم العدو أو شارته العسكرية وزيه العسكري أو عَلَم اﻷمم المتحدة أو شاراتها وأزيائها وكذلك الشعارات المميزة لاتفاقيات جنيف مما يسفر عن قتل اﻷفراد أو إلحاق إصابات بالغة بهم؛
    L'escalade de la violence au Moyen-Orient durant la période considérée a plongé la région dans le chaos et causé de nombreux ravages en termes de vies humaines et de dommages matériels. UN كما أن دورة العنف الحلزونية التي تواصلت في الشرق الأوسط أثناء السنة قيد الاستعراض أشاعت الدمار والخراب، من حيث الخسائر في الممتلكات والأرواح البشرية.
    Les pertes de vies humaines et la destruction qui ont touché un si grand nombre sont d'une telle envergure qu'elles dépassent l'entendement. UN إن ضخامة الخسارة في أرواح البشر والتدمير الذي لحق بهذه الأعداد الهائلة من الناس يقصر عنه حيز الإدراك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد