ويكيبيديا

    "de violation du pacte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاك العهد
        
    • بانتهاك العهد
        
    • انتهاك لأحكام العهد
        
    • انتهاك للعهد
        
    • انتهاكاً للعهد
        
    • انتهاكا للعهد
        
    • بشأن انتهاكات العهد
        
    • البلاغ بموجب العهد
        
    • تنتهك العهد
        
    En cas de violation du Pacte par un acte législatif cantonal ou une autre mesure cantonale, des recours individuels de droit public ou de droit administratif sont ouverts. UN وهناك في حالة انتهاك العهد بقرار تشريعي كانتوني أو بأي إجراء كانتوني آخر سبل انتصاف فردية في القانون العام أو القانون اﻹداري.
    8.5 Pour ce qui est du fond, l'État partie déclare que l'auteur n'est pas victime de violation du Pacte. UN 8-5 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فإن الدولة الطرف توضح بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية انتهاك العهد.
    Par conséquent, il n'était pas possible pour l'auteur d'éviter la situation dans laquelle des allégations de violation du Pacte sont pour la première fois présentées devant le Comité et non d'abord devant les juridictions internes. UN ونتيجة لذلك، لم يكن ممكناً لصاحب البلاغ أن يعرض مزاعمه المتعلقة بانتهاك العهد أمام الهيئات القضائية المحلية قبل أن يثيرها أمام اللجنة.
    Au cas où le Comité déclarerait la communication recevable, il lui est demandé de conclure à l'absence de violation du Pacte. UN وفي حال إعلان اللجنة البلاغ مقبولاً، تطلب الدولة الطرف منها استنتاج عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد.
    En conséquence, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation du Pacte à cet égard. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    Il estime, en conséquence, que les faits dont il est saisi ne montrent pas de violation du Pacte en ce qui concerne le recours présenté par l'auteur. UN ولهذا تُقرر اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تُبين انتهاكا للعهد فيما يتعلق باستئناف صاحب البلاغ.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وبتزويد اللجنة بالمعلومات التي في حوزتها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وبتزويد اللجنة بالمعلومات التي في حوزتها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنصُّ الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحُسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدَّمة ضدها وضد ممثِّليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي بحوزتها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie doit enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte formulées contre lui et contre ses représentants, et communiquer au Comité les informations en sa possession. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها.
    5.3 Pour ce qui est du fond, l'État partie avance trois arguments quant aux raisons pour lesquelles il n'y a pas de violation du Pacte. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تقدم الدولة الطرف ثلاث حجج لتعليل عدم انتهاك العهد.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها.
    Par conséquent, il n'était pas possible pour l'auteur d'éviter la situation dans laquelle des allégations de violation du Pacte sont pour la première fois présentées devant le Comité et non d'abord devant les juridictions internes. UN ونتيجة لذلك، لم يكن ممكناً لصاحب البلاغ أن يعرض مزاعمه المتعلقة بانتهاك العهد أمام الهيئات القضائية المحلية قبل أن يثيرها أمام اللجنة.
    Or, en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, l'État partie doit procéder à une enquête approfondie, de bonne foi et dans les délais impartis, sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et transmettre au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN غير أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تقضي بأن تجري الدولة الطرف تحقيقا دقيقا، أمينا، وفي تواريخ محددة، في جميع الادعاءات القائلة بانتهاك العهد الموجهة ضدها وأن تضع تحت تصرف اللجنة جميع المعلومات.
    Il ressort du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que tout État partie concerné est tenu d'enquêter, de façon approfondie, en toute bonne foi et dans les délais prescrits, sur les allégations de violation du Pacte le mettant en cause et de communiquer par écrit au Comité toutes les informations dont il dispose. UN وتلزم الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري الدولة الطرف بالتحقيق في جميع الاداعاءات القائلة بانتهاك العهد التي رفعت ضدها، بتعمق وبحسن نية وفي غضون المهلة المحددة، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لديها كتابة.
    Au cas où le Comité déclarerait la communication recevable, il lui est demandé de conclure à l'absence de violation du Pacte. UN وفي حال إعلان اللجنة البلاغ مقبولاً، تطلب الدولة الطرف منها استنتاج عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد.
    Cela n'a pas été le cas en l'espèce, et les soussignés ne peuvent pas accepter qu'il n'y ait pas eu de violation du Pacte. UN وهذا ما لم يحدث في هذه القضية، والموقعون أدناه لا يسعهم الموافقة على عدم حدوث أي انتهاك للعهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    Le Comité doit donc, compte tenu de la législation, des actes et du comportement de l'État ainsi que du traitement réservé au condamné à mort, établir si le délai qui s'écoule entre le moment où une condamnation à mort devient définitive et celui où la sentence est exécutée revêt un caractère raisonnable ne comportant pas de violation du Pacte. UN ويجب على اللجنة إذن أن تحدد ما إذا كانت قوانين وإجراءات الدولة، وسلوك وظروف الشخص المحكوم عليه، تتيح تحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ معقولة، وعلى هذا اﻷساس، ما إذا كانت لا تمثل انتهاكا للعهد.
    Le Comité ne retient pas l'argument de l'État partie pour qui les griefs de l'auteur sont irrecevables faute d'être étayés, étant donné que l'auteur a fait des efforts raisonnables pour étayer ses allégations de violation du Pacte aux fins de la recevabilité. UN ولا تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة على أساس عدم إثباتها، لأن الأخيرة بذلت جهودا معقولة لإثبات ادعاءاتها بشأن انتهاكات العهد لأغراض المقبولية.
    Il conclut que toutes les allégations de violation du Pacte sont dénuées de fondement. UN وتستنتج أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ بموجب العهد لا أساس لها من الصحة.
    Il demande également au Comité de conclure, le cas échéant, à l'absence de violation du Pacte. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد