ويكيبيديا

    "de violation grave" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • وقوع هذه الانتهاكات
        
    • المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • الإخلال الجسيم
        
    • عدم الامتثال الخطير
        
    • فيها انتهاكات خطيرة
        
    • إخلال جسيم
        
    Traitement des questions liées à l'impunité en cas de violation grave des droits de l'homme et à la justice transitionnelle dans le cadre de consultations nationales UN معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية
    En attendant, le GIP continuera de confier à des contrôleurs spécialistes de l'investigation le soin de mener les enquêtes judiciaires en cas de violation grave des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل قوة الشرطة الدولية تعيين مراقبين تتوفر لديهم مهارات الشرطة السرية للعمل في مجال التحقيقات الجنائية في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Sont également importantes l'éducation et l'information concernant les normes contraignantes et les pratiques interdites, ainsi que l'application des procédures pénales en cas de violation grave. UN ويتسم بنفس القدر من الأهمية التثقيف والمعلومات المتعلقان بالمعايير الإلزامية والممارسات المحظورة، وإنفاذ الإجراءات الجنائية في حالات الانتهاكات الخطيرة.
    Le risque de violation grave devrait être apprécié eu égard à l'âge et au sexe de l'intéressé, par exemple en tenant compte des conséquences particulièrement graves pour les enfants d'une alimentation insuffisante ou d'une carence des services de santé. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    Réunions sur les enquêtes et les poursuites en cas de violation grave des droits de l'enfant UN اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    Cependant, plusieurs délégations ont considéré que l'obligation de nonrefoulement, prévue au paragraphe 1 de l'article 15 du projet, devait uniquement s'appliquer en cas de risque de disparition forcée, et non de risque de violation grave des droits de l'homme, qui est une formule trop large. UN إلا أن وفوداً كثيرة رأت أن الالتزام بعدم إعادة هؤلاء الأشخاص قسراً إلى أي دولة أخرى، الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 15 من المشروع، يجب ألا ينطبق سوى في حالة وجود خطر التعرض لاختفاء قسري، وليس خطر التعرض لانتهاكات جسيمة من انتهاكات حقوق الإنسان، التي تعد عبارة واسعة النطاق إلى حد كبير.
    La notion de violation grave d'obligations essentielles envers la communauté internationale lui semble en effet plus intéressante. UN وقال إنه يبدو أن مفهوم الإخلال الجسيم بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي أكثر فائدة.
    Il pourrait donc être utile de voir si la Conférence d'examen pourrait remédier à ce problème en instituant des règles et procédures de communication applicables en cas de violation grave. UN ولذا قد يجدر النظر فيما إذا كان يمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة معالجة الحالة بواسطة سن قواعد وإجراءات للإبلاغ في حالات عدم الامتثال الخطير.
    Il reste toutefois beaucoup à faire, en particulier dans le domaine national, pour renforcer la responsabilité en cas de violation grave. UN إلاّ أنه لا يزال هناك الكثير ممّا يجب فعله، على الصعيد الوطني خاصة، لأجل جعل المساءلة على الانتهاكات الخطيرة أمراً نافذاً.
    Le Protocole optionnel crée également une procédure d'enquête qui permet au Comité d'enquêter sur des situations de violation grave ou systématique des droits des femmes. UN ومن جانب آخر، ينص البروتوكول الاختياري على إجراء يتعلق بالتحقيق، مما يمكن اللجنة من البدء في تحقيقاتها بشأن حالات الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة لحقوق المرأة.
    - Institution de procédures pour la tenue de conférences extraordinaires des États Parties au TNP, en cas de violation grave de ce traité. UN - وضع إجراءات للمؤتمرات الاستثنائية للدول الأطراف في المعاهدة التي ستعقد في حالات الانتهاكات الخطيرة للمعاهدة.
    - Institution de procédures pour la tenue de conférences extraordinaires des États Parties au TNP, en cas de violation grave de ce traité. UN - وضع إجراءات للمؤتمرات الاستثنائية للدول الأطراف في المعاهدة التي ستعقد في حالات الانتهاكات الخطيرة للمعاهدة.
    Toutefois, les personnes ayant une double nationalité devraient pouvoir prétendre à la protection consulaire d'un des États dont elles ont la nationalité à l'encontre de l'autre dans certaines circonstances, par exemple en cas de violation grave et répétée des principes fondamentaux du droit international. UN على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون لمزدوجي الجنسية الحق في الحماية القنصلية من إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتيهما ضد الدولة الأخرى في ظروف معينة، مثل حالات الانتهاكات الخطيرة والمتكررة لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Il met l’accent sur les cas de violation grave des droits de l’homme qui continuent à se produire en Iran, notamment des cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants, de discrimination contre les minorités religieuses, en particulier les bahaïs, ainsi que l’impossibilité pour les femmes de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN وقال إن المشروع يشدد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي لا تزال تحصل في إيران ولا سيما حالات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتمييز ضد اﻷقليات الدينية وبخاصة البهائيون فضلا عن أنه يستحيل على المرأة ان تتمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Au fil des ans, la Commission s'est dotée de nombreux mécanismes d'établissement des faits, chargés de lui faire rapport sur les diverses situations des droits de l'homme ou les différents types de violation grave, de recevoir les appels des particuliers et de suggérer les mesures à prendre pour mieux faire respecter les droits de l'homme. UN وقد أنشأت اللجنة على مر السنين العديد من آليات تقصي الحقائق في مجال حقوق اﻹنسان، وتتولى هذه اﻵليات تقديم التقارير عن شتى حالات حقوق اﻹنسان أو مختلف أنواع الانتهاكات الخطيرة لها، وتعالج النداءات الفردية وتقدم الاقتراحات بشأن اﻹجراءات الواجب اتخاذها من أجل زيادة احترام حقوق اﻹنسان.
    Les obligations en matière de nonrefoulement s'appliquent également si les risques de violation grave des droits énoncés dans la Convention sont imputables à des acteurs non étatiques et que ces violations soient délibérées ou la conséquence indirecte d'une action ou d'une inaction. UN وتنطبق هذه الالتزامات المتعلقة بعدم الإعادة أيضاً في الحالات التي تكون فيها الانتهاكات الخطيرة للحقوق المضمونة بموجب الاتفاقية صادرة عن جهات غير حكومية، وبصرف النظر عما إذا كانت هذه الانتهاكات مقصودة أو نتيجة غير مباشرة لفعل أو امتناع عن فعل.
    Le risque de violation grave devrait être apprécié eu égard à l'âge et au sexe de l'intéressé, par exemple en tenant compte des conséquences particulièrement graves pour les enfants d'une alimentation insuffisante ou d'une carence des services de santé. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    Le risque de violation grave devrait être apprécié eu égard à l'âge et au sexe de l'intéressé, par exemple en tenant compte des conséquences particulièrement graves pour les enfants d'une alimentation insuffisante ou d'une carence des services de santé. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    i) À enquêter sur tous les cas de violation grave des droits de l'enfant et à veiller à ce que toute personne responsable de ces violations ait à en répondre; UN ' 1` بدء التحقيقات في جميع الحوادث المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال وضمان إخضاع جميع الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات للمساءلة؛
    86. Tant que les préoccupations concernant les pratiques entourant la peine de mort au Bélarus ne sont pas dissipées, le Rapporteur spécial recommande à tous les autres gouvernements de faire en sorte que nul ne soit expulsé ni extradé vers ce pays si l'expulsion ou l'extradition emporte le risque de violation grave des droits de l'homme, notamment la peine de mort et la torture. UN 86- وإلى أن تزول بواعث القلق المتعلقة بالممارسات المتصلة بعقوبة الإعدام في بيلاروس، يوصي المقرر الخاص جميع الحكومات الأخرى بأن تضمن عدم طرد أو ترحيل أي فرد إذا انطوى ذلك على خطر تعرضه لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك عقوبة الإعدام والتعذيب.
    Dans la même disposition, on ouvre la porte à l'adoption de contre-mesures collectives en cas de violation grave d'obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble. UN كما يسمح هذا الحكم باعتماد تدابير مضادة جماعية في حالة الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Il pourrait donc être utile de voir si la Conférence d'examen pourrait remédier à ce problème en instituant des règles et procédures de communication applicables en cas de violation grave. UN ولذا قد يجدر النظر فيما إذا كان يمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة معالجة الحالة بواسطة سن قواعد وإجراءات للإبلاغ في حالات عدم الامتثال الخطير.
    Autre suggestion encore, tous les États devraient être en droit d'invoquer la responsabilité en ce qui concerne toutes ses conséquences, à l'exception peutêtre de l'indemnisation, en cas de violation grave. UN واقتُرح كذلك أن ينص على أنه يجوز لجميع الدول الاحتجاج بالمسؤولية بكافة نتائجها، ربما باستثناء التعويض، في الحالات التي تقع فيها انتهاكات خطيرة من هذا القبيل.
    Celles-ci doivent en effet assumer la responsabilité des conséquences de tout fait internationalement illicite qu'elles peuvent commettre, non seulement en cas de violation grave d'une obligation relevant de normes impératives du droit international général mais aussi lorsqu'un de leurs actes aboutit à la violation de droits ou cause un préjudice. UN ذلك أن على المنظمات الدولية أن تتحمل المسؤولية عن نتائج أي أعمال غير مشروعة دوليا قد ترتكبها، لا في حالات ارتكاب إخلال جسيم بأي التزام تفرضه القواعد الآمرة للمبادئ العامة للقانون الدولي فحسب، ولكن أيضا في الحالة التي يسفر فيها العمل المرتكب عن انتهاك للحقوق أو عن إلحاقه بأضرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد