ويكيبيديا

    "de violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات
        
    • الانتهاكات
        
    • انتهاك
        
    • لانتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • للانتهاكات
        
    • بانتهاك
        
    • وانتهاكات
        
    • والانتهاكات
        
    • لانتهاك
        
    • بالانتهاكات
        
    • منتهكي
        
    • تنتهك
        
    • الانتهاك
        
    • وانتهاك
        
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Le nombre de violations des droits de l'homme signalées était lui aussi alarmant. UN وقالت إن عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي يفاد بها مثير للهلع كذلك.
    Tout manquement d'un État partie à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations pourrait en soi constituer une violation du Pacte. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Subsidiairement, l'auteur affirme que ses griefs doivent être considérés comme faisant état de violations des droits garantis par le Pacte. UN ويدفع احتياطياً بأن اللجنة ينبغي أن تنظر في بلاغه على أساس أن الانتهاكات المزعومة تدخل في إطار العهد.
    Le tracé visible de la Ligne bleue a contribué à une baisse du nombre de violations commises par inadvertance et constitué une importante mesure de confiance. UN وقد أسهمت عملية رسم الخط الأزرق بوضوح في خفض عدد الانتهاكات غير المتعمدة، وكان لها تأثير هام من تدابير بناء الثقة.
    L'auteur quant à lui considère être victime de violations des articles 2, paragraphe 3, et de l'article 7 du Pacte. UN أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    Elle affirme être victime de violations par la Lettonie des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها كانت ضحية لانتهاكات من جانب لاتفيا للمادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    M. al-Roken serait connu pour défendre les victimes de violations des droits de l'homme aux Émirats arabes unis; UN وتفيد تقارير بأنّ السيد الركن معروف بدفاعه عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة؛
    Le nombre total de violations présumées d'interdiction des vols atteint désormais 955. UN وقد بلغ العدد الاجمالي للرحلات التي اعتبرت انتهاكات واضحة ٩٥٥ رحلة.
    Il faudrait vérifier s'il s'agit là de violations du cessez-le-feu. UN وسيلزم التحقيق في هذه الحوادث باعتبارها انتهاكات محتملة لوقف إطلاق النار.
    Le nombre total de violations présumées s'établit à présent à 2 890. UN ويبلغ العدد الاجمالي للتحليقات المقدرة بوصفها انتهاكات ظاهرة ٨٩٠ ٢ تحليقا.
    Les relents de confessionnalisme présents dans bon nombre de violations sont enracinés dans la politique. UN والأبعاد الطائفية التي ينطوي عليها الكثير من الانتهاكات تعود جذورها إلى السياسة.
    Un certain nombre de violations mineures du cessez-le-feu se sont produites. UN وقد وقع عدد من الانتهاكات الصغيرة لوقف إطلاق النار.
    Certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l'homme, sont exposés en détail dans le rapport. UN ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    L'auteur quant à lui considère être victime de violations des articles 2, paragraphe 3, et de l'article 7 du Pacte. UN أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    Elle affirme être victime de violations par la Lettonie des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها كانت ضحية لانتهاكات من جانب لاتفيا للمادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, elle lui permet in fine d'intervenir dans certaines affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN كما يتيح هذا التحليل للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Ils peuvent empêcher le type de violations sur lesquelles le présent rapport appelle l'attention en prenant des mesures correctives directes. UN ويمكن التصدي للانتهاكات المعروضة في هذا التقرير من خلال إجراءات تصحيحية مباشرة تتخذها الجهات المسؤولة في هذا السياق.
    Mais ces hommes n'avaient été dans aucun cas accusés de violations des droits de l'homme. UN بيد أن أياً من هذه القضايا لم يشمل اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Ceux qui sont responsables de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme doivent être traduits en justice pour ces atrocités. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    DE L'HOMME ET de violations GRAVES DU DROIT UN الجسيمة لقانون حقوق الإنسـان الدولي والانتهاكات الخطـيرة للقانون
    Néanmoins, la MINUSS a connaissance de 63 affaires de violations des droits de l'homme dans un tiers environ des localités visitées. UN بيد أن البعثة تلقت تقارير عن 63 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في حوالي ثلث المواقع التي جرت زيارتها.
    Il engage la commission à jouer un rôle plus dynamique dans les enquêtes sur les allégations de violations dans les zones de conflit. UN ويشجع المقرر الخاص اللجنة على اتخاذ دور استباقي بصورة أكبر في التحقيق في الادعاءات بالانتهاكات في مناطق النزاع.
    Dans un nombre élevé de cas, les auteurs de violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie, continuent de jouir d'une totale impunité. UN ولا يزال إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، من العقاب يشكل حقيقة في نسبة عالية من الحالات.
    Les droits de l'homme du peuple chypriote font l'objet de violations flagrantes. UN إن الحقوق اﻹنسانية لشعب قبرص تنتهك بشكل فاضح.
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الانتهاك يشكل نمطاً في تصرف الكيان المسؤول.
    Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد