ويكيبيديا

    "de violations de droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لانتهاكات حقوق
        
    • من انتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • إساءات لحقوق
        
    • الخاصة بانتهاكات حقوق
        
    56. Bien que le milieu familial soit généralement favorable, des enfants philippins continuent à être victimes de violations de droits de l'homme. UN ٥٦ - وعلى الرغم من البيئة المنزلية المواتية عموما، لا يزال أطفال الفلبين عرضة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Des études plus poussées s'imposent pour clarifier cette conclusion étant donné que l'incertitude entourant les droits de propriété est fréquemment dénoncée comme source potentielle de conflits et de violations de droits de l'homme auprès de la Commission indépendante afghane des droits de l'homme. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد التقصي لمعرفة أسباب ذلك بالنظر إلى إبلاغ اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بأن حقوق الملكية غير المؤكدة تمثل بؤراً لمنازعات محتملة ومصادر لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, les groupes vulnérables dans les camps de réfugiés et les sites de déplacés, notamment les femmes et les enfants, ont continué d'être la cible de violations de droits de l'homme et d'autres violations perpétrées par des éléments armés. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الفئات الضعيفة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وخاصة النساء والأطفال، هدفا لانتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكبها بعض العناصر المسلحة.
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    Il a été proposé de donner aux missions une fonction de médiation, pour recevoir et examiner les plaintes de violations de droits de l'homme qui leur seraient soumises. UN وأشير إلى إمكانية إعطاء هذه البعثات ولاية أمين المظالم لكي تتلقى الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقدم إليها.
    Il souhaite savoir pourquoi les cas de violations de droits de l'homme commis par des responsables de l'application des lois n'ont pas donné lieu à une enquête officielle. UN ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً.
    Les personnes reconnues coupables de violations de droits de l'homme devraient être exclues des forces armées ou des forces de sécurité et châtiées en conséquence. UN وينبغي طرد اﻷشخاص المدانين بانتهاك حقوق اﻹنسان من القوات المسلحة أو قوات اﻷمن ومعاقبتهم وفقا لذلك.
    C'est à cet égard que les rapports faisant état de violations de droits de l'homme, où que ce soit dans le monde, ne peuvent être pris à la légère et ignorés. UN ومن هذا المنطلق لا يمكن الاستخفاف بأية إساءات لحقوق الإنسان يُبلّغ عنها في أي مكان من العالم.
    M. Talice (Uruguay) déclare que les tribunaux qui ont eu connaissance de plaintes de violations de droits de l'homme durant la période militaire ont transmis les ont transmises à l'autorité exécutive qui a ordonné les enquêtes administratives prescrites par la loi. UN 22 - السيد تاليس (أوروغواي): قال إن المحاكم التي استمعت إلى الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة العسكرية قد أحالت القضايا قيد النظر إلى السلطة التنفيذية، التي أمرت بإجراء التحقيقات الإدارية المنصوص عليها في القانون.
    c) Pour garantir qu'une action légale appropriée sera entreprise à l'encontre des auteurs présumés de violations de droits de l'homme; UN )ج( لضمان اتخاذ اجراءات قانونية ملائمة ضد المرتكبين المدعين لانتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Les expériences de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda et d'autres situations d'urgence complexes où des civils font l'objet de violations de droits de l'homme et souffrent des brutalités de la guerre montrent une fois de plus qu'il est nécessaire d'insister sur le respect du droit international humanitaire. UN ويتبين مرة أخرى من التجربة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وحالات أخرى من الطوارئ المعقدة التي يتعرض فيها المدنيون لانتهاكات حقوق اﻹنسان ووحشية الحرب أن ثمة ضرورة للتشديد على احترام القانون اﻹنساني الدولي.
    Ces pays ont été choisis parce qu'il est possible d'y recueillir les témoignages de personnes affirmant avoir été victimes de violations de droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien ou avoir assisté à de telles violations. UN وتم اختيار هذين المكانين نظرا لامكانية الحصول على معلومات تتصل بالموضوع من اﻷشخاص الموجودين هناك الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها حكومة العراق، أو أنهم شهدوا عيانا هذه الانتهاكات.
    74. La responsabilité de la mise en œuvre de cette politique type incomberait aux institutions mais ce sont avant tout les personnes qui ont été victimes de violations de droits de l'homme qui en bénéficieraient car c'est elles en fin de compte qui seraient les destinataires des programmes de restitution des logements et des biens. UN 74- ومع أن مسؤولية تنفيذ هذه السياسة تقع على عاتق المؤسسات، ففوائدها تمتد أولاً وأخيراً إلى الذين لا يزالون ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان، نظراً لأنهم سيكونون في النهاية الأهداف المنشودة لبرامج رد السكن والممتلكات.
    Protection des victimes de violations de droits de l'homme, 1992. UN الحماية من انتهاكات حقوق اﻹنسان، ١٩٩٢.
    Quarante années de violations de droits de l'homme commises à l'encontre du peuple palestinien ainsi que l'occupation illégale par Israël constituent la plus longue occupation militaire de l'histoire moderne. UN وأربعون سنة من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني والاحتلال غير الشرعي الإسرائيلي يشكلان أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث.
    En l'espèce, les informations transmises au Groupe de travail l'amènent à conclure qu'un certain nombre de violations de droits de l'homme fondamentaux se sont produites sans trouver dans la réponse du Gouvernement de contestations sérieuses à ce sujet. UN 40- وفي القضية قيد النظر، تفضي المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل إلى استنتاج أن عدداً من انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية قد ارتكبت، ولا يجد الفريق العامل أي دحض قوي لها في رد الحكومة.
    Toutefois, M. Padro Vallejo relève qu'il est dit au paragraphe 204 du rapport que les autorités publiques ne peuvent pas être jugées coupables de violations de droits de l'homme si les agissements des extrémistes de droite provoquent la violence. UN ولكن السيد برادو فاييخو لفت اﻷنظار، إلى أن الفقرة ٤٠٢ من التقرير تنص على أنه لا يمكن أن تدان السلطات العامة بانتهاك حقوق اﻹنسان إن كان سلوك المتطرفين اليمينيين تستثير العنف.
    Le Rapporteur a également envoyé plusieurs lettres à des entreprises qui participent à des activités d'extraction (ou autres) ayant donné lieu à des allégations de violations de droits de l'homme. UN 34 - وقد وجّه المقرر الخاص أيضا عددا من الرسائل إلى شركات تمارس أنشطة معينة، عادة ما تكون أنشطة استخراجية، ترد بسببها ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    14. Se déclare préoccupée en outre par les graves violations des droits de l'homme que le représentant spécial expose dans ses rapports, et incite de nouveau le Gouvernement cambodgien à soumettre les allégations de violations de droits de l'homme à des enquêtes approfondies et à poursuivre les auteurs de violations conformément à la loi et aux normes internationales présidant à l'administration de la justice; UN ٤١- تعرب عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي فصله الممثل الخاص في تقاريره، وتشجع حكومة كمبوديا على التحقيق بصورة وافية في مزاعم وجود إساءات لحقوق اﻹنسان ومقاضاة مقترفي الجرائم المتعلقة حقوق اﻹنسان وفقاً لﻹجراءات القانونية المتبعة؛
    84. Le Gouvernement cambodgien devrait envisager d'adhérer au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour permettre au Comité des droits de l'homme d'examiner les allégations de violations de droits de l'homme formulées par des particuliers en vertu du Pacte. UN ٨٤- ينبغي أن تنظر حكومة كمبوديا في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بغية السماح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بالنظر في الادعاءات الفردية الخاصة بانتهاكات حقوق اﻹنسان المشمولة بالعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد