ويكيبيديا

    "de violations massives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق
        
    • يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق
        
    • انتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات واسعة النطاق
        
    • الانتهاكات الجماعية
        
    • انتهاكات صارخة
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات جماعية
        
    • عن الانتهاكات الواسعة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات هائلة
        
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    Il pourra en outre, en cas de violations massives et systématiques, alerter le Secrétaire général des Nations Unies. UN وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة.
    :: Face à la fuite des compétences, il convient en premier lieu d'améliorer la médecine au rabais, synonyme de violations massives du droit à la santé et des autres droits; UN :: يجب أن تكون الاستجابة الأولية لنـزوح المهارات هي إصلاح النظم الصحية من الدرجة الثانية التي تعكس الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الصحة ولحقوق أخرى.
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    Il se demande quelle mesure elle envisage pour des étrangers coupables de violations massives des droits de l'homme en territoire congolais. UN وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية.
    On a fait observer que la question des indemnisations " écrasantes " méritait d'être examinée, car il y avait un risque de violations massives des droits de l'homme. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Il importe également que la coopération internationale réduise le risque de violations massives des droits de l'homme. UN ومن الهام أيضا أن يؤدي التعاون الدولي إلى تقليص خطر الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    Ils sont parmi les premières victimes de violations massives des droits de l'homme. UN وهي من أولى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La Cour pénale internationale contribuera dans une large mesure à mettre fin à l'impunité de ceux qui se sont rendues coupables de violations massives des droits de l'homme. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية ستقدم مساهمة كبيرة في إنهاء إفلات مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Nous adhérons à la thèse présentée par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir le fait que la communauté des nations a le devoir d'agir en présence de violations massives des droits de l'homme. UN ونؤيد الفكرة الواردة في تقرير الأمين العام عن أن من واجب رابطة الأمم العمل في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il ne saurait y avoir d'impunité pour les responsables de violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN كما لا ينبغي السماح لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بالإفلات من العقاب.
    Quoiqu'il en soit, les victimes de violations massives des droits de l'homme sont elles aussi des êtres humains et méritent elles aussi la protection du Tribunal. UN ولم يكن إنشاؤها من أجل توفير سبل الانتصاف لﻷفراد، فهذا من أعمال الولاية الوطنية، وضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان هم بشر أيضا وجديرون، بالمثل، بحماية المحكمة.
    Soulignant que les mesures voulues devraient également être prises pour identifier les victimes dans des situations ne relevant pas d'un conflit armé, notamment dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضا اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعا مسلحا، وخصوصا في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان،
    Soulignant que les mesures voulues devraient également être prises pour identifier les victimes dans des situations ne relevant pas d'un conflit armé, notamment dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme UN (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    Les néocolonialistes commencent par mener des campagnes médiatiques de désinformation contre le pays pris pour cible l'accusant de violations massives des droits de l'homme. UN في خطوة أولى، يشن الاستعماريون الجدد حملات إعلامية على البلد المستهدف ويشيعون معلومات مضللة بأن البلد المعني يرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    C'est la première fois que la Cour reconnaît un membre du Conseil de l'Europe coupable de violations massives des droits de l'homme sur le territoire d'un autre État membre du Conseil. UN وهذه هي المرة الأولى التي تقرر فيها المحكمة أن دولة عضواً في مجلس أوروبا مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في إقليم عضو آخر بالمجلس.
    La preuve, c'est que le pays n'a plus enregistré de violations massives des droits de l'homme. UN والدليل على ذلك هو أن البلد لم تقع به أي انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Dans sa réponse, le HCR a souligné l'accroissement spectaculaire des flux de personnes déplacées intervenu dans plusieurs régions du monde en 1995 du fait de l'absence de règlement politique de certains conflits et de la persistance de violations massives des droits de l'homme. UN وقد أشارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها الى حدوث زيادة كبيرة في عمليات النزوح في بعض مناطق من العالم خلال ٥٩٩١ تُعزى الى العجز عن ايجاد تسويات سياسية لحالات النزاع والى استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان بلا هوادة.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des enfants soldats en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Elle a auditionné plus de 1 000 personnes impliquées dans des cas de violations massives des droits de l’homme, allant des mauvais traitements aux meurtres en passant par la torture et les enlèvements. UN واستمعت إلى أكثر من 000 1 شخص تورطوا في حالات انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، تتراوح بين إساءة المعاملة والقتل، مروراً بالتعذيب والخطف.
    Le mandat portant sur la prévention, le bureau du Conseiller spécial doit nécessairement obtenir d'autres organismes des Nations Unies des renseignements sur les situations présentant un risque de violations massives des droits de l'homme avant qu'elles ne dégénèrent. UN فالمكتب بحكم تعريفه، وبالنظر إلى ولاية منع الإبادة الموكولة إليه، يلزمه الحصول على معلومات من هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة عن الانتهاكات الواسعة النطاق المحتملة لحقوق الإنسان، وذلك قبل تصاعد حدتها.
    36. L'esclavage, la colonisation et l'apartheid ont été, pour les populations qui en ont été victimes, des sources de violations massives et graves des droits de l'homme et du droit au développement. UN ٥٣- وقد كان الرق، والاستعمار، والفصل العنصري، بالنسبة للسكان الذين وقعوا ضحية لهذا أو ذاك، مصادر لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللحق في التنمية.
    À l'issue des élections, il y a eu au Bas-Congo et à Kinshasa des explosions de violence, qui se sont accompagnées de violations massives des droits de l'homme dont les auteurs n'ont toujours pas été jugés. UN وفي أعقاب الانتخابات، حدثت في جنوب الكونغو وكبنشاسا أعمال عنف صاحبتها انتهاكات هائلة لحقوق الإنسان ولم يتم تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد