ويكيبيديا

    "de violence armée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المسلح
        
    • للعنف المسلح
        
    • العنف المسلّح
        
    • أعمال قتالية مسلحة
        
    La Colombie a toujours mis en évidence les difficultés rencontrées pour estimer les zones affectées par des mines antipersonnel, surtout lorsque l'on fait face à une situation particulière de violence armée. UN وقد سعت كولومبيا، كلما سنحت الفرصة، إلى شرح الصعوبات التي ينطوي عليها تقدير مساحة الأراضي التي تحتوي على الألغام المضادة للأفراد، خصوصاً في حالات العنف المسلح.
    Conformément au plan de sécurité, le Libéria est actuellement classé parmi les zones de niveau 3 en raison des actes de violence armée qui se produisent régulièrement sur l'ensemble de son territoire. UN وتصنف ليبريا حاليا في المرحلة الأمنية الثالثة، وتقع حوادث العنف المسلح بصورة متكررة في جميع أنحاء ليبريا.
    À notre avis, la criminalité organisée doit être abordée dans une perspective large et traitée dans le cadre d'un ensemble des formes de violence armée. UN ونرى أنه ينبغي النظر في الجريمة المنظمة في سياق أوسع نطاقا ومعالجتها باعتبارها جزءا من العنف المسلح ككل.
    En effet, il y a eu de nouvelles vagues de violence armée. UN بل إن هناك اندلاعات جديدة للعنف المسلح.
    Des niveaux aigus de violence armée collective indiquent une situation de fragilité dans laquelle l'état n'a pas le monopole de l'utilisation légitime de la force sur son territoire ou dans laquelle il a recours à une force excessive pour réduire le dissentiment et arrêter la criminalité. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    74. On a dit au Comité que le premier de ces textes était nécessaire car plusieurs Etats ne disposaient pas d'une police assez nombreuse pour faire face aux éruptions de violence armée. UN ٤٧- لقد أُبلغت اللجنة بأن الحاجة قامت إلى أول تلك القوانين لعدم كفاية قوات الشرطة الموجودة في مختلف الولايات للتصدي لحالات اندلاع العنف المسلّح.
    Par ailleurs, un débat a eu lieu sur les concepts de violence armée et structurelle. UN وعلاوة على ذلك أجريت مناقشات عن مفهومي العنف المسلح والعنف المنظم.
    L'arrêt de toutes les formes de violence armée est donc loin d'être respecté. UN ويتضح بالتالي أن وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله غير كامل.
    Les situations de violence armée relèvent de zones grises, tandis que les définitions traditionnelles du conflit armé s'estompent. UN وتندرج حالات العنف المسلح في " مجالات قانونية غامضة " بسبب انطماس التعاريف التقليدية للصراعات المسلحة.
    En outre, les stocks de munitions non sécurisés et mal gérés peuvent aisément être détournés à des fins illicites et contribuer ainsi à l'augmentation des morts provoquées par différentes formes de violence armée. UN علاوة على ذلك، يمكن بسهولة تحويل مخزونات الذخيرة غير المؤمنة التي تدار بشكل سيئ إلى استخدام غير مشروع قد يزيد من الوفيات الناتجة عن مختلف أشكال العنف المسلح.
    Vous me laissez seule avec cette femme, et vous serez victime de violence armée. Open Subtitles إذا تركتيني لوحدي مع هذه الأمراة, ستصبحين انتِ السبب في العنف المسلح
    En 2013, les membres du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères ont continué de venir en aide aux pays en situation de conflit ou qui connaissent un niveau élevé de violence armée. UN ٤٦ - في عام 2013، واصل أعضاء آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بحالة نزاع والبلدان التي تشهد نِسباً عالية من العنف المسلح.
    La guerre civile a fait place à un état de violence armée, souvent lié à la criminalité transnationale organisée, au trafic illicite d'armes et de drogues. UN وأضافت قائلة إن العنف المسلح حل محل الحروب الأهلية، والذي غالبا ما يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة الدولية، والإتجار بالأسلحة والإتجار بالمخدرات.
    Pendant que ces mesures sont appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace placé sous l'égide de l'Organisation. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي أن تعمل حكومة الجمهورية العربية السورية مع المبعوث الخاص المشترك من أجل أن توقف جميع الأطراف العنف المسلح بجميع أشكاله على نحو مستدام في ظل وجود آلية فعالة للمراقبة تابعة للأمم المتحدة.
    D'après les données officielles du Gouvernement, ces efforts se sont traduits par une réduction de 41,5 % des cas de violence armée et un regain de la confiance accordée aux institutions locales chargées de maintenir la sécurité. UN ووفقا للبيانات الحكومية الرسمية، فقد أسفرت هذه الجهود عن انخفاض متوسط حوادث العنف المسلح بنسبة 41.5 في المائة وعن تسجيل ارتفاع في مستوى الثقة في المؤسسات الأمنية المحلية.
    Le Traité donnerait donc un formidable appui aux efforts visant à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé ou de violence armée généralisée. UN ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق.
    Viva Rio est une organisation de la société civile ayant son siège à Rio de Janeiro (Brésil) créée pour répondre directement aux niveaux croissants de violence armée dans l'État de Rio de Janeiro. UN منظمة فيفا ريو هي إحدى منظمات المجتمع المدني ومقرها ريو دي جانيرو بالبرازيل، وقد أنشئت كاستجابة مباشرة لزيادة مستويات العنف المسلح في ولاية ريو دي جانيرو.
    L'Irlande s'intéresse à la notion globale de violence armée et à l'impact de cette violence sur la sécurité humaine, sur le développement durable et sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهتم آيرلندا بالمفهوم الشامل للعنف المسلح وأثره على الأمن البشري، والتنمية المستدامة، وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Organisation mondiale de la santé participe à la mise en oeuvre du Programme d'action en donnant les moyens d'une meilleure compréhension concrète des notions de violence armée et de prévention. UN 34 - تهدف مساهمة منظمة الصحة العالمية في تنفيذ برنامج العمل إلى تحقيق فهـم عملي أفضل للعنف المسلح ولمنعـه.
    Pendant que ces mesures seraient appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace géré par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت الذي يجري فيه اتخاذ هذه الإجراءات في الميدان، على سوريا أن تعمل مع المبعوث من أجل أن تقوم جميع الأطراف بالوقف المستمر للعنف المسلح بجميع أشكاله تحت الإشراف الفعلي لآلية تابعة للأمم المتحدة.
    Les États membres ont demandé l'aide juridique, stratégique et technique du Centre régional en vue de renforcer leurs capacités et de lutter efficacement contre la présence persistante et la prolifération des armes légères, et de faire baisser les niveaux de violence armée et d'insécurité. UN 10 - وقد سعت الدول الأعضاء للحصول على مساعدات قانونية وسياساتية وتقنية من المركز الإقليمي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإسهام بفعالية في مواجهة الوجود المستمر للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وكذلك مستويات العنف المسلّح وانعدام الأمن.
    2007 (effectif) : 18 cas signalés de violation de l'Accord; aucun cas de violence armée entre les parties UN مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد