ويكيبيديا

    "de violence au sein de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف داخل
        
    • للعنف داخل
        
    • والعنف داخل
        
    Elles sont aussi fréquemment victimes d'actes de violence au sein de la famille et de harcèlement sexuel au travail. UN وتقع النساء أيضاً بصورة متواترة ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    En outre, la législation interdit déjà toutes les formes de violence au sein de la famille et prévoit des sanctions appropriées dans ce domaine. UN بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة.
    L'absence de ressources suffisantes et de procédures d'examen des plaintes en ce qui concerne les enfants qui sont victimes de traitements cruels, y compris de violence au sein de la famille — pour des raisons culturelles aussi bien que matérielles — constitue également un sujet d'inquiétude. UN كذلك يشغل اللجنة عدم وجود إجراءات كافية للاستجارة والشكوى لﻷطفال من ضحايا المعاملة القاسية، بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة، وذلك ﻷسباب ثقافية فضلا عن اﻷسباب المادية.
    Veuillez indiquer s'il existe des abris pour les femmes victimes de violence au sein de la famille et s'il existe des unités de répression spéciales chargées de la violence familiale. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك خدمات لتوفير المأوى متاحة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف داخل الأسرة، وما إذا كانت هناك وحدات إنفاذ للتعامل مع العنف الأسري.
    Pis encore, le phénomène répandu de sévices sexuels et de violence au sein de la famille a généré un nombre accru de fugues et de crimes. UN واﻷسوأ من ذلك أن انتشار إساءة استخدام الجنس ضمن اﻷسرة والعنف داخل اﻷسرة قد أدى إلى عدد متزايد من حالات الفرار من المنزل والجرائم.
    L'article 235 faisait plus précisément référence au recours à toute forme de violence au sein de la famille et prévoyait des sanctions pénales à l'encontre de toute personne ayant infligé des mauvais traitements à un membre de sa famille placé sous son autorité ou sous sa garde. UN وتشير المادة 235 بشكل أكثر تحديداً إلى استخدام العنف داخل الأسرة وتنص على عقوبات جنائية لأي شخص يسيء معاملة فرد من أفراد الأسرة يكون خاضعاً لسلطته أو في حضانته.
    Les tribunaux spécialisés dans les affaires de violence au sein de la famille mettent l'accent sur la sécurité des victimes et cherchent à s'attaquer aux causes du comportement violent de l'accusé. UN وتركز المحاكم المتخصصة في النظر في قضايا العنف داخل الأسرة على سلامة الضحايا، وتهدف إلى معالجة الأسباب المتعلقة بالسلوك العنيف للمتهم.
    Elle demande également s'il y a eu un suivi à l'initiative parlementaire visant à protéger les femmes victimes de violence au sein de leur famille en expulsant l'auteur des actes de violence de son foyer. UN كما تساءلت عما إذا كانت هناك متابعة للمبادرة البرلمانية الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة عن طريق طرد الشخص مرتكب العنف من المنزل.
    La Convention a été invoquée dans des litiges nationaux, en particulier dans les cas de violence au sein de la famille ou les affaires concernant l'exercice des droits génésiques, mais on ne dispose pas de registre statistique sur ce point. UN ويستند إلى الاتفاقية في القضايا الوطنية، وخاصة في حالات العنف داخل الأسرة وفي مجال ممارسة الحقوق الجنسية والإنجابية، وأن كان لا يوجد سجل إحصائي بهذا الشأن.
    112. Les organisations féminines sont trop peu nombreuses et n'ont pas de moyens suffisants pour proposer une assistance aux femmes victimes de violence au sein de leur famille. UN ١١٢ - والمنظمات الاجتماعية النسائية محدودة للغاية وموقفها المالي أضعف من أن يسمح لها بتقديم المساعدة لضحايا العنف داخل اﻷسرة من النساء.
    105. L'un des objets de la loi sur le droit de la famille de 1975 est de faire en sorte que l'intérêt supérieur de l'enfant soit sauvegardé en protégeant les enfants des dommages physiques ou psychologiques causés par les actes ou les risques de sévices, de négligence ou de violence au sein de la famille. UN 105- ومن أهداف قانون الأسرة لعام 1975 كفالة صيانة مصالح الأطفال على أفضل وجه ممكن عن طريق حمايتهم من الأذى البدني أو النفساني بسبب خضوعهم أو تعرضهم لسوء المعاملة، أو الإهمال أو العنف داخل الأسرة.
    487. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui sont victimes de violence au sein de leur famille et de sévices sexuels et par l'insuffisance des mesures de prévention et de réinsertion adoptées. UN 487- إن اللجنة قلقة بسبب عدد الأطفال ضحايا العنف داخل الأسرة والاعتداء الجنسي، وبسبب قلة التدابير الوقائية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة.
    On estime ainsi qu'en Europe, entre 20 et 50 % des femmes subissent des actes de violence au sein de leur famille, et que 45 à 81 % des femmes sont victimes du harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. UN وفي أوروبا، تشير التقديرات، على هذا النحو، إلى أن ثمة نسبة تتراوح بين 20 و50 في المائة من النساء تعاني من أفعال العنف داخل الأسرة، وإلى أن النساء يتعرضن، بنسبة تتراوح بين 45 إلى 81 في المائة، للمضايقات الجنسية في مكان العمل.
    Comme l'année précédente, le plus grand nombre de cas étaient liés à la violence au foyer (16 709 cas, soit environ 76 %), suivi des cas de violence au sein de la communauté (5 240 cas, soit 23 %) et de 43 cas de violence perpétrée par l'État. UN وعلى غرار ما جرى في السنة السابقة، كانت أعلب الحالات مرتبطـة بالعنف العائلي (709 16حالـــة أو حوالي 76 في المائة)؛ يليها العنف داخل المجتمع المحلي (240 5 حالة أو 23 في المائة) وكانت هناك 43 حالة من حالات العنف الذي تمارسه الدولة.
    34. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le grand nombre d'enfants qui étaient victimes de violence au sein de leur famille et de sévices sexuels et par l'insuffisance des mesures de prévention et de réinsertion adoptées. UN 34- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدد الأطفال ضحايا العنف داخل الأسرة والاعتداءات الجنسية وإزاء عدم وجود تدابير متاحة لوقاية الأطفال وإعادة دمجهم(77).
    b) La Loi relative à la violence dans la famille (Prévention et protection des victimes), 1994 (L. 47(I)/1994), réprime tout acte de violence au sein de la famille, durcit sensiblement les peines pour actes de violence lorsqu'ils sont commis au sein de la famille, assure la protection des victimes, principalement en habilitant le tribunal à interdire à l'agresseur de pénétrer au domicile conjugal ou d'y demeurer. UN (ب) - ويدين قانون العنف في الأسرة (المنع وحماية الضحايا، لعام 1994 (L. 47 (I) 1994) أي فعل من أفعال العنف داخل الأسرة، ويرفع إلى حد كبير العقوبات على العنف ويوفر الحماية للضحايا بصفة رئيسية عن طريق تمكين المحكمة من إصدار أوامر تقييدية تحظر على المعتـــدي دخول منزل الزوجية أو الإقامة فيه.
    Il constate également avec inquiétude que les enfants sont souvent victimes de sévices et de violence au sein de la famille et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés à cet égard par la législation existante. UN ويشغل اللجنة أيضا انتشار حالات سوء استعمال العنف ضد اﻷطفال وتعرضهم للعنف داخل اﻷسرة وعدم كفاية الحماية التي تمنحها التشريعات الحالية في هذا الصدد.
    Il constate également avec inquiétude que les enfants sont souvent victimes de sévices et de violence au sein de la famille et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés à cet égard par la législation existante. UN ويشغل اللجنة أيضا انتشار حالات سوء استعمال العنف ضد اﻷطفال وتعرضهم للعنف داخل اﻷسرة وعدم كفاية الحماية التي تمنحها التشريعات الحالية في هذا الصدد.
    Ces mesures sont insuffisantes; en effet, on sait que les femmes sont victimes de violence au sein de la famille lorsqu'elles se trouvent dans une situation d'infériorité, ce qui ne leur permet certainement pas d'engager une action contre leur mari si celui-ci se montre violent à leur égard. UN ورأت السيدة ميدينا كيروغا أن تلك التدابير غير كافية؛ إذ من المعلوم أن المرأة تتعرض للعنف داخل الأسرة عندما تكون في منزلة دونية، وهو ما لا يمنعها حتماً، من إقامة دعوى على زوجها إذا كان عنيفا معها.
    761. La division des services personnels et sociaux veille à la mise en œuvre de plusieurs lois récentes qui traitent des conflits de garde d’enfants, de problèmes conjugaux, de violence au sein de la famille et de maltraitance. UN 761- وهذه الإدارة مسؤولة أيضا عن تنفيذ عدد من القوانين الجديدة التي تعالج حالات التنازل عن الحضانة، ومشاكل الزواج، والعنف داخل الأسرة، والعسف بالأطفال.
    k) Promouvoir et protéger les droits de la personne afin de prévenir et d'éliminer les situations de discrimination et de violence au sein de la famille. UN )ك( تعزيز وحماية حقوق اﻷفراد من أجل منع حالات التمييز والعنف داخل اﻷسرة والقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد