ويكيبيديا

    "de violence conjugale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • العنف الزوجي
        
    • العنف بين الزوجين
        
    • للعنف المنزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • عنف منزلي
        
    • الاعتداء الزوجي
        
    • للعنف العائلي
        
    • للعنف بين الزوجين
        
    • للعنف الزوجي
        
    • الأزواج والزوجات
        
    • عنف الشريك الحميم
        
    • بالعنف الزوجي
        
    Dans cette optique, une ligne téléphonique d'urgence a été établie pour signaler les cas de violence conjugale. UN وفي هذا السياق، تم تحديد رقم هاتفي طارئ لاستعماله من أجل الإبلاغ عن العنف المنزلي.
    Les auteurs de violence conjugale peuvent désormais être expulsés du domicile. UN ومنذ ذلك الحين أصبح من الممكن طرد مرتكبي العنف المنزلي من البيت.
    Le Gouvernement britannique prévoit de plus un appui aux victimes de violence conjugale qui bénéficient d'un soutien en matière d'asile, sous forme notamment d'une aide d'urgence en espèces. UN وتتخذ الحكومة البريطانية أيضا تدابير أخرى لضحايا العنف العائلي اللائي يحصلن على دعم اللجوء، مثل الدعم النقدي الطارئ.
    Parmi les mesures qui devraient bénéficier aux femmes victimes de violence conjugale ou sexuelle, on peut citer : UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    Les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. UN انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000.
    c. Mesures prises par les centres de conseil et de soutien aux victimes de violence conjugale UN (ج) التدابير التي اتخذتها مراكز إسداء المشورة وتقديم الدعم لضحايا العنف بين الزوجين
    Il s'agit de services communautaires visant à gérer les cas de conflit, principalement les cas de violence conjugale. UN وتتمثل هذه الخلايا في خدمات محلية تتصدى للمنازعات، وأكثرها حالات للعنف المنزلي.
    La pauvreté et le chômage entraînent un taux de divortialité élevé et des femmes sont victimes de violence conjugale et de traite. UN ويتسبب الفقر والبطالة في تزايد نسبة الطلاق وفي تزايد عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Une formation aux sexospécificités a été donnée aux officiers de police chargés de venir en aide aux victimes de violence conjugale. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Le viol marital est la forme de violence conjugale la plus difficile à régler et demeure un sujet tabou. UN ومعالجة الاغتصاب داخل الزواج من أكثر أشكال العنف المنزلي صعوبة، ويظل موضوعا محرما.
    Les victimes de violence conjugale peuvent y porter plainte à la police et être aiguillées vers un service de soutien psychologique et le service d'assistance juridique. UN ويمكن لضحايا العنف المنزلي أن يذهبوا إلى هناك للإبلاغ عن جرائم إلى الشرطة وللإحالة إلى الاستشارة والمعونة القضائية.
    Un financement est également donné à trois programmes spécialisé, deux pour les femmes vicimes d'agression sexuelle et un pour les victimes de violence conjugale. UN كما يوفر التمويل لثلاثة برامج متخصصة، اثنان منها للإناث ضحايا الاعتداء الجنسي وواحد لضحايا العنف المنزلي.
    Elle offre une formation spécialisée au personnel de police sur la façon de gérer les affaires de violence conjugale. UN وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    La Nouvelle-Zélande a mis sur pied une politique de résidence en faveur des victimes de violence conjugale qui ont pour partenaires des citoyens ou résidents néo-zélandais. UN ولدى نيوزيلندا سياسة لإقامة ضحايا العنف العائلي الذين يعاشرون مواطنين نيوزيلنديين أو مقيمين في نيوزيلندا.
    Les victimes de violence conjugale qui sont en Nouvelle-Zélande provisoirement peuvent également prétendre à un permis de travail de six mois. UN ويحق أيضا لضحايا العنف العائلي الموجودين في نيوزيلندا بصفة مؤقتة الحصول على تصريح عمل خاص لمدة ستة أشهر.
    Veuillez indiquer le pourcentage des cas de violence conjugale auxquels le mécanisme de conciliation a pu être appliqué. UN يرجى توضيح نسبة قضايا العنف العائلي التي تطبق فيها آلية الصلح.
    La figure ciaprès donne une image des délits de violence conjugale enregistrés. UN ويبيِّن الرسم البياني التالي جرائم سُجّلت بناءً عليها حالات من العنف الزوجي.
    La figure ci-après donne une image des délits de violence conjugale enregistrés. UN والرسم البياني التالي يبين الجرائم التي سجلت بناء عليها حالات من حالات العنف الزوجي.
    43. Voir le paragraphe 402 du sixième rapport pour de plus amples informations au sujet du soutien apporté aux victimes de violence conjugale. UN 43 - ويمكن الرجوع إلى الفقرة 402 من التقرير السادس بشأن توفير المعلومات عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين.
    L'auteure affirme avoir été victime de violence conjugale la première fois en décembre 2008. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت للعنف المنزلي لأول مرة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le Gouvernement a, par ailleurs, modifié la législation, ce qui devrait favoriser l'accès des femmes à la justice en cas de violence conjugale. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Le Comité sur le trafic des femmes migrantes du Québec relève du Comité interministériel de coordination en matière de violence conjugale, familiale et sexuelle. UN لجنة كيبك المعنية بالاتجار بالنساء المهاجرات تقع تحت ولاية لجنة التنسيق المشتركة بين الوزارات والمعنية بالعنف المنزلي والعائلي والجنسي.
    Aujourd'hui, 99 % de l'ensemble des appels émanent de femmes et la grande majorité d'entre eux concernent la dénonciation de cas de violence conjugale et familiale. UN وتبلغ نسبة اتصال النساء بالخط اليوم 99 في المائة، معظمها يتعلق بأعمال عنف منزلي وأسري.
    Les gouvernements ont élaboré des outils d'évaluation du risque de violence conjugale permettant d'intervenir dans de pareils cas. UN واستحدثت الحكومات أدوات لتقييم مخاطر الاعتداء الزوجي للتدخل في هذه الحالات.
    Le Comité est également soucieux de constater que les femmes témoignent rarement contre leur mari en cas de violence conjugale, obéissant en cela à un code familial d'honneur tacite qui considère cette violence comme une affaire privée. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة.
    Ce droit peut aussi être maintenu indépendamment de la durée du lien conjugal et de l'intégration si la poursuite du séjour en Suisse s'impose pour des raisons personnelles majeures, par exemple dans le cas d'une personne victime de violence conjugale et dont la réinsertion dans le pays d'origine semble fortement compromise. UN ويمكن الاحتفاظ بهذا الحق أيضا بصرف النظر عن مدة الزواج والارتباط إذا كان السعي إلى الحصول على إقامة يقوم على أسباب شخصية هامة، مثلا في حالة شخص ضحية للعنف بين الزوجين وتعرض إدماجه من جديد في بلده الأصلي إلى خطر شديد.
    La décision de la CISR ne mettait pas en cause le fait qu'elle ait été victime de violence conjugale. UN ولم يشكك قرار مجلس الهجرة واللاجئين في كندا في كون صاحبة البلاغ ضحية للعنف الزوجي.
    Ces bureaux sont des unités spécialisées fournissant des services complets et intégrés aux femmes et aux enfants de familles faisant face à des problèmes de violence conjugale, de maltraitance des enfants et à des différends concernant la garde des enfants. UN وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال.
    21. Le Gouvernement actuel est désireux de poursuivre cette initiative ainsi que d'autres visant à traiter la question de la Violence à l'égard des femmes, qui s'exerce tant au sein du milieu familial qu'à l'extérieur. Selon les indications chiffrées, l'indice de violence conjugale est élevé, ainsi que celui qui concerne la violence à l'égard des enfants au sein de la famille. UN 21- وتثابر الحكومة الحالية على التزامها بمواصلة الأخذ بهذه المبادرات وبغيرها بغية معالجة مشكلة ممارسة العنف ضد المرأة في نطاق الأسرة وفي المجال العام، إذ تشير البيانات الإحصائية إلى وجود معدلات عالية من عنف الشريك الحميم والعنف ضد الأطفال في محيط الأسرة.
    Le silence et l'impunité en matière de violence conjugale UN السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد