ويكيبيديا

    "de violence contre des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنف ضد المرأة
        
    • عنف ضد النساء
        
    • عنفا ضد المرأة
        
    • العنف ضد المرأة التي
        
    En 1997 la Fondation a signalé 109 cas de menaces ou de violence contre des femmes. UN وفي عام 1997، سجلت المؤسسة ما مجموعة 109 حالات تهديد أو عنف ضد المرأة.
    Des cellules d'assistance d'urgence ont été créées dans les commissariats de police pour recevoir des appels pour actes de violence contre des femmes. UN وتم في مراكز الشرطة إنشاء خلايا للمساعدة الهاتفية، وذلك لتلقي المحادثات الهاتفية المتصلة بوقوع حوادث عنف ضد المرأة.
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Les personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes de violence contre des femmes se sont apparemment vu accorder l'immunité de poursuite. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    Elle demande à la délégation de fournir au Comité copie des documents judiciaires concernant des accusations de viol par des militaires ainsi que du texte de lois et de dispositions faisant état de mesures disciplinaires prises contre des membres de la police et des forces armées ayant commis des actes de violence contre des femmes. UN وطلبت من الوفد أن يقدّم إلى اللجنة نُسخاً من وثائق المحكمة المتعلقة باتهامات الاغتصاب الموجّهة ضد أفراد عسكريين ومن نصّ القوانين واللوائح التي تنصّ على اتخاذ تدابير تأديبية ضد أفراد الشرطة والقوات المسلحة الذين يرتكبون أفعال عنف ضد النساء.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner suite sans délai à la décision rendue par le tribunal supérieur tendant à supprimer les instances de règlement informel des différends (jirgas) et de veiller à ce que les membres de ces instances qui ont participé à la prise de décisions appelant à perpétrer des actes de violence contre des femmes soient tenus de rendre des comptes. UN 274 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، بدون تأخير، بتنفيذ حكم المحكمة العليا القاضي بإلغاء المنتديات غير الرسمية لتسوية النـزاعات (مجالس الجيرغا) وكفالة مساءلة أعضاء تلك المنتديات الذين شاركوا في قرارات تشكل عنفا ضد المرأة.
    Pour ce qui est de l'Organisme judicaire, il recense dans ses registres les cas pour lesquels des condamnations ou des déclarations de non culpabilité ont été prononcées au cours de la période 2006 à 2008 dans des affaires de violence contre des femmes (assassinats, homicides, féminicides), comme le montrent les tableaux qui suivent. UN 28 - وتتضمن سجلات السلطة القضائية حالات العنف ضد المرأة التي صدرت فيها أحكام بالإدانة أو البراءة في الفترة من 2006 إلى 2008 (الاغتيال والقتل وقتل الأب أو الأم) حسب الجداول التالية أدناه.
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger ; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Dans tous les cas où les femmes elles-mêmes, leurs voisins ou d'autres citoyens signalent des actes de violence contre des femmes survenant dans la famille, le ministère de l'Intérieur intente immédiatement, conformément à ses pouvoirs légaux, des poursuites pour méfait ou encore des poursuites criminelles. UN وفي جميع الحالات التي تبلغ فيها النساء أنفسهن، أو جيرانهن، أو غيرهن من المواطنين عن حدوث حالات عنف ضد المرأة في محيط أسرهن، تتخذ وزارة الشؤون الداخلية فورا، في إطار سلطاتها القانونية، تدابير عأجلة بشأن الجنحة و/أو الملاحقة الجنائية.
    L'efficacité de la loi pénale pour protéger les femmes de la violence apparaît dans le taux de mise en accusation de personnes convaincues de crimes de violence contre des femmes, taux qui se calcule en rapportant le nombre de personnes convaincues de crimes de violence contre des femmes au nombre de femmes victimes de ces crimes détectés par la police. UN 149 - ويمكن معرفة مدى فعالية القانون الجنائي في حماية المرأة من العنف من معدل أحكام الإدانة، أي عدد الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم عنف ضد المرأة. ويُحسب معدل الإدانة كنسبة لعدد الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد المرأة إلى عدد النساء الضحايا لهذه الجرائم الذي اكتشفته الشرطة.
    Toutefois il est préoccupé par les cas rapportés de violence contre des femmes dans les centres de détention, notamment contre des religieuses tibétaines en détention, et regrette l'absence de renseignements sur le nombre de plaintes et les mesures prises pour empêcher la torture et les mauvais traitements des femmes dans les lieux de détention (art. 12, 13 et 16). UN غير أن اللجنة قلقة إزاء ما ذكرته التقارير عن حوادث عنف ضد النساء في مراكز الاحتجاز، وهو يشمل الراهبات التبتيات المحتجزات، وتأسف للافتقار إلى معلومات بشأن عدد الشكاوى والتدابير المتخذة لمنع تعذيب النساء وإساءة معاملتهن في أماكن الاحتجاز (المواد 12 و13 و16).
    Toutefois il est préoccupé par les cas rapportés de violence contre des femmes dans les centres de détention, notamment contre des religieuses tibétaines en détention, et regrette l'absence de renseignements sur le nombre de plaintes et les mesures prises pour empêcher la torture et les mauvais traitements des femmes dans les lieux de détention (art. 12, 13 et 16). UN غير أن اللجنة قلقة إزاء ما ذكرته التقارير عن حوادث عنف ضد النساء في مراكز الاحتجاز، وهو يشمل الراهبات التبتيات المحتجزات، وتأسف للافتقار إلى معلومات بشأن عدد الشكاوى والتدابير المتخذة لمنع تعذيب النساء وإساءة معاملتهن في أماكن الاحتجاز (المواد 12 و 13 و 16).
    Selon les informations communiquées par la Direction générale de la sûreté nationale, entre janvier et septembre 2010, 6 748 affaires de violence contre des femmes ont été signalées aux autorités, chiffre très faible par rapport au taux de prévalence constaté dans l'enquête nationale de 2006 ainsi que dans des études récentes effectuées dans des centres d'écoute gérés par les organisations de la société civile. UN وتفيد معلومات واردة من المديرية العامة للأمن الوطني بأن السلطات بُلّغت ب748 6 حالة عنف ضد النساء على مدى الفترة ما بين كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2010، وهو رقم منخفض جداً مقارنة بمعدلات تفشي هذه الظاهرة المستنتجة في الاستقصاء الوطني لعام 2006 وكذلك في دراسات حديثة صادرة عن مراكز الدعم التابعة لمنظمات المجتمع المدني.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner suite sans délai à la décision rendue par le tribunal supérieur tendant à supprimer les instances de règlement informel des différends (jirgas) et de veiller à ce que les membres de ces instances qui ont participé à la prise de décisions appelant à perpétrer des actes de violence contre des femmes soient tenus de rendre des comptes. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، بدون تأخير، بتنفيذ حكم المحكمة العليا القاضي بإلغاء المنتديات غير الرسمية لتسوية النـزاعات (مجالس الجيرغا) وكفالة مساءلة أعضاء تلك المنتديات الذين شاركوا في قرارات تشكل عنفا ضد المرأة.
    Il était indiqué dans le bilan commun de pays de 2004 que le nombre de cas de violence contre des femmes signalés à la police était très faible. UN وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 إلى أن عدد حالات العنف ضد المرأة التي تبلغ بها الجهات المسؤولة عن إنفاذ القانون منخفض للغاية(64).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد