ويكيبيديا

    "de violence contre les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف ضد الأطفال
        
    • للعنف ضد الأطفال
        
    • عنف ضد الأطفال
        
    • والعنف ضد الأطفال
        
    • القوة ضد الأطفال
        
    • بالعنف ضد الأطفال
        
    • الأطفال والاعتداء عليهم
        
    ii) L'adoption de dispositions législatives nationales interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN أن يفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛
    ii) L'introduction d'une interdiction nationale expresse de toutes les formes de violence contre les enfants, dans tous les contextes; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛
    ii) L'adoption de dispositions législatives nationales interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN اعتماد حظر قانوني واضح على الصعيد الوطني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات؛
    M. Cumberbatch (Cuba) demande à l'Expert indépendant dans quelle mesure l'étude prévoit un rôle pour les médias de communication, car dans le contexte actuel de la mondialisation, on assiste quotidiennement à de terribles scènes de violence contre les enfants. UN 10 - السيد كومبرباتش (كوبا): سأل الخبير المستقل عن مدى الدور المخصص في الدراسة لوسائل الاتصال، حيث إنه في السياق الحالي للعولمة تنشر كل يوم مناظر رهيبة للعنف ضد الأطفال.
    Elle a relevé avec inquiétude des informations faisant état de violence contre les enfants, d'exploitation sexuelle des enfants et de travail des enfants. UN وأشارت بقلق إلى التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً، وكذلك عمالة الأطفال.
    Suivant les recommandations formulées par le HautCommissariat aux droits de l'homme, le Statut inclut des dispositions spéciales concernant le viol, l'agression sexuelle et les crimes fondés sur le sexe; il fait en outre obligation au Procureur de nommer des conseillers ayant une expertise juridique en matière de violence sexuelle, de violence fondée sur le sexe et de violence contre les enfants. UN ويعكس النظام الأساسي التوصيات التي قدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لإدراج أحكام خاصة بشأن الاغتصاب والاعتداء الجنسي والجرائم الجنسانية، ويحتوي شرطاً إلزامياً يقضي بأن يعيِّن المدعي العام مستشارين لديهم خبرة قانونية بشأن العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال.
    i) L'élaboration dans chaque État d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات؛
    i) L'élaboration dans chaque État d'une stratégie nationale globale visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN اعتماد حظر قانوني صريح على الصعيد الوطني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع البيئات؛
    i) Élaborer une stratégie nationale globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    ii) Adopter des dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres; et UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛
    ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants, dans tous les milieux; UN اعتماد حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المؤسسات؛
    i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les enfants; UN وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل ولاية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛
    6. Le Comité reconnaît que les différentes formes de violence contre les enfants (notamment les châtiments corporels, les brimades, le harcèlement et les violences sexuelles et les agressions verbales et affectives) sont liées entre elles et que la violence dans la famille et la violence à l'école se renforcent mutuellement. UN 6- تسلم اللجنة بأن الأشكال المختلفة للعنف ضد الأطفال (مثل المعاقبة الجسدية، والترهيب، والمضايقة الجنسية والإساءة الجنسية، والإساءة اللفظية والعاطفية) مترابطة، وأن العنف داخل الأسرة وفي المدارس يعزز أحدهما الآخر.
    706. Le Comité reconnaît que les différentes formes de violence contre les enfants (notamment les châtiments corporels, les brimades, le harcèlement et les violences sexuelles et les agressions verbales et affectives) sont liées entre elles et que la violence dans la famille et la violence à l'école se renforcent mutuellement. UN 706- تسلم اللجنة بأن الأشكال المختلفة للعنف ضد الأطفال (مثل المعاقبة الجسدية، والتهجم، والمضايقة الجنسية والإساءة الجنسية، والإساءة الشفوية والعاطفية) مترابطة، وأن العنف داخل الأسرة وفي المدارس يعزز أحدهما الآخر.
    Mme González Martínez se demande si l'on rencontre des cas de violence contre les enfants ou les personnes âgées en Norvège. UN وتساءلت عما إذا وقعت أية حوادث عنف ضد الأطفال أو المسنين في النرويج.
    Les moyens dont disposent les institutions judiciaires et celles chargées du maintien de l'ordre, parfois même leur volonté de relever les infractions, d'enquêter, d'engager des poursuites et de statuer sur ces infractions équitablement et efficacement, notamment dans les cas de corruption, de violence contre les enfants, d'agressions sexuelles et de violence conjugale, demeurent insuffisants. UN ولا يزال الضعف يشوب قدرة مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، ويشوب أحياناً استعدادها للكشف عن الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإصدار أحكام فيها على نحو عادل وفعال، ولا سيما تلك المتعلقة بالفساد والعنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    b) La modification de la loi sur les infractions supprimant le châtiment corporel à des fins d'éducation comme moyen de défense en cas de violence contre les enfants dans la famille; UN (ب) إلغاء ما كان يجيزه قانون الجرائم من دفعٍ بإمكانية اللجوء إلى استخدام القوة ضد الأطفال في البيت لأغراض تأديبهم على يد الأبوين؛
    Pour accorder une plus grande attention et mieux répondre aux cas de violence contre les enfants, en particulier celle qui touche les filles, un département traitant de la violence contre les femmes et les enfants a été créé au sein de la direction nationale angolaise des enquêtes pénales. UN ولتوجيه اهتمام أكبر وتوفير علاج أنجع لحالات العنف ضد الأطفال، لا سيما ضد الإناث، أُنشئت الدائرة المعنية بالعنف ضد الأطفال في المديرية الوطنية للتحقيق الجنائي في أنغولا.
    705. Tout en se félicitant des efforts entrepris pour combattre toutes les formes d'abus et de violence contre les enfants, le Comité demeure préoccupé par la gravité du problème de la violence contre les enfants et des abus commis sur les enfants dans la famille. UN 705- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال الاعتداء والعنف ضد الأطفال، إلا أنها ما زالت قلقة إزاء المشكلة الحادة المتمثلة في العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم داخل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد