Traiter les différents problèmes de violence domestique au niveau national; | UN | التصدي لمختلف قضايا العنف المنزلي على الصعيد الوطني؛ |
Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. | UN | وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي. |
Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. | UN | وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Au cours de l'année 2000, sur un total de 2 462 cas de violence domestique signalés, 98 % des victimes étaient des femmes. | UN | وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء. |
Les forces de police ont fait de notables efforts de sensibilisation et de formation aux problèmes de violence domestique. | UN | وقوات الشرطة قد اضطلعت بجهود ملموسة من جهود التوعية والتدريب فيما يخص هذا العنف العائلي. |
Les organisations de la société civile demandent la création d'un tribunal spécialisé dans les affaires de violence domestique. | UN | وتطالب منظمات المجتمع المدني أن تكون هناك محكمة مختصة للنظر في قضايا العنف الأسري كذلك. |
Les statistiques ne rendent pas compte de toutes les infractions, le signalement aux autorités des cas de violence domestique étant souvent jugé difficile. | UN | ولا تشمل الإحصاءات جميع الجرائم، نظراً إلى صعوبة الاتصال بالسلطات للإبلاغ عن العنف المنزلي في كثير من الأحيان. |
Des abris spéciaux ont également été aménagés pour les sans-logis victimes de violence domestique. | UN | وتم إنشاء ملاجئ خاصة لمن لا مسكن لهم ولضحايا العنف المنزلي. |
Il serait intéressant de savoir si cela a contribué à réduire le taux de violence domestique. | UN | ومن المهم معرفة ما إذا كان ساعد في الحد من معدل العنف المنزلي. |
Des centres ont également été créés pour traiter les hommes auteurs d'actes de violence domestique. | UN | وأنشئت أيضا مراكز لمعاملة مرتكبي العنف المنزلي الذكور. |
Un centre de conseil et un centre de soutien psychologique ont récemment été créés pour les femmes victimes d'actes de violence domestique. | UN | وقد أنشئ مؤخرا مركز لتقديم المشورة، ومركز للرعاية النفسية للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Les recours en cas de violence domestique en Andorre: | UN | سبل الانتصاف في حالات العنف المنزلي في أندورا: |
Fournir des informations à la population générale et aux professionnels sur les recours existants en cas de violence domestique | UN | توفير المعلومات لعامة الناسوالمهنيين بشأن سبل الانتصاف المتوفرة في حالات العنف المنزلي |
Cette voie de recours est indépendante et autonome par rapport à l'action susceptible d'être déclenchée suite à l'infraction de violence domestique devant la juridiction pénale. | UN | وتتمتع هذه الإجراءات باستقلال ذاتي وهي مستقلة عن إجراءات المحاكم الجنائية بشأن جرائم العنف المنزلي. |
Votre Honneur, nous avons soumis une motion pour exclure les 62 accusations de violence domestique. | Open Subtitles | ياحضرة القاضي، لقد قدمنا إقتراحاً بإستبعاد الـ 62 مزعم بشأن العنف العائلي |
Il existe actuellement trois centres d'accueil qui hébergent les victimes de violence domestique, mais à New Providence uniquement. | UN | وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها. |
Dans les affaires de violence domestique, de tels retards peuvent être traumatisants et préjudiciables pour les femmes. | UN | وفي قضايا العنف العائلي يمكن لهذا التأخير أن يلحق الأذى والضرر بالمرأة. |
Le nombre de cas de < < violence domestique > > signalés à la police a doublé entre les années 2000-2005; | UN | تضاعف عدد القضايا `العنف العائلي` مرتين بين عامي 2000 و2005؛ |
En revanche, le nombre de cas dénoncés de violence domestique et de maltraitance d'enfants demeurait beaucoup trop élevé. | UN | ومن جهة أخرى، استمر ورود أعداد كبيرة من البلاغات عن العنف الأسري وإساءة معاملة الأطفال. |
Mariée au meurtrier depuis 30 ans. Pas de violence domestique. | Open Subtitles | الزواج استمر 30 عاما، لا تاريخ للعنف المنزلي |
Il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. | UN | وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي. |
Les entités ou organismes d'aide ayant connaissance de situations de violence domestique devront informer immédiatement le tribunal de famille ou le procureur. | UN | وعندما تعرف كيانات أو منظمات المساعدة بحالات عنف منزلي فإنها تعرضها فوراً على قاضي التحقيق أو المدّعي العام. |
Certains districts de police ont confié les enquêtes sur les cas de violence domestique et de violence contre les femmes à un fonctionnaire spécialisé. | UN | وعينت بعض دوائر الشرطة ضابط شرطة متخصصا للتحقيق في الحالات المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
Les commissions de l'assistance juridique peuvent examiner en priorité les affaires qui relèvent du droit de la famille en cas de violence domestique ou de risque de violence domestique. | UN | ويمكن للجنة المعونة القانونية إعطاء الأولويات للمسائل المتعلقة بقانون الأسرة عند وجود أو احتمال وجود عنف عائلي. |
35. S'agissant du traitement des problèmes de violence domestique et de la participation des femmes en politique, des progrès ont été réalisés au fil des années. | UN | وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً. |
Leurs travaux dans le domaine de la recherche en matière d'action sociale portaient sur le traitement réservé aux questions d'occupation foncière, d'héritage et de violence domestique dans les systèmes informels. | UN | وتناولت تلك الأبحاث أساليب معالجة النظم القضائية غير الرسمية لقضايا حيازة المرأة للأراضي والإرث والعنف العائلي. |