ويكيبيديا

    "de violences internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف الداخلي
        
    • والعنف الداخلي
        
    Si l'on tient compte des situations de violences internes qui, en 1996, s'étaient atténuées ou avaient cessé, on pourrait ajouter à ce chiffre deux millions de morts supplémentaires. UN وإذا أُدرجت حالات العنف الداخلي التي خفﱠت حدتها أو انتهت في عام ١٩٩٦، يمكن إضافة مليونين إلى عدد الضحايا.
    21. Dans nombre de situations de violences internes, les institutions publiques ne fonctionnent plus. UN ٢١- وفي العديد من حالات العنف الداخلي يتعطل أداء المؤسسات العامة.
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME DANS LES SITUATIONS de violences internes 17 — 37 7 UN ثالثا - تجاوزات حقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي ٧١ - ٧٣ ٦
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME DANS LES SITUATIONS de violences internes UN ثالثا - تجاوزات حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي
    12. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour empêcher les pertes inutiles en vies humaines lors de situations de manifestations publiques, de violences internes et communautaires, de troubles, de tension et d'urgence, et d'accorder une protection particulière aux personnes qui se trouvent dans des situations particulièrement vulnérables en ces occasions; UN ٢١- تحث الحكومات على الاضطلاع بكل ما يلزم ويمكن من تدابير لمنع وقوع خسائر لا داعي لها في اﻷرواح خلال حالات التظاهرات العامة، والعنف الداخلي والطائفي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، ومنح حماية خاصة لمن يجدون أنفسهم في حالات ضعف بصفة خاصة خلال مثل هذه اﻷحداث؛
    17. Il semble nécessaire de faire au départ quelques observations sur les caractéristiques des situations de violences internes qui ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide. UN ١٧- في البداية يبدو من الضروري، إبداء بعض التعليقات بشأن خصائص حالات العنف الداخلي في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    . Ces principes directeurs, fortement inspirés du droit des traités, devraient permettre de surmonter certains des problèmes posés par les clauses de dérogation dans des situations de violences internes. UN واستخدام هذه المبادئ التوجيهية، التي تستند إلى أساس متين في قانون المعاهدات، يبدو وسيلة واعدة للتغلب على بعض المشاكل التي تثيرها أحكام التقييد في حالات العنف الداخلي.
    Un code ou ensemble de principes analogue portant sur la protection du droit à la vie et d'autres droits de l'homme clefs, dans le cadre de situations de violences internes, pourrait se révéler d'utilité. UN وربما كان من المفيد وضع مدونة أو مجموعة مبادئ مماثلة بشأن حماية الحق في الحياة، وحقوق رئيسية أخرى من حقوق اﻹنسان، في سياق العنف الداخلي.
    82. Les lacunes du droit international humanitaire concernant les situations de violences internes sont largement reconnues. UN ٢٨- ومشاكل القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحالات العنف الداخلي معترف بوجودها على نطاق واسع.
    Il est également probable que l'énoncé de règles d'humanité fondamentales faciliterait le travail des agents humanitaires dans des situations de violences internes. UN ويرجح أيضاً أن يكون بيان المعايير اﻹنسانية اﻷساسية مفيدا لعمل العاملين في مجال القانون اﻹنساني المعنيين بحالات العنف الداخلي.
    On pourrait aussi examiner les moyens de mieux assurer le respect des droits de l'homme dans des situations de violences internes et, à terme, formuler des recommandations à ce sujet. UN وفي هذه العملية، يمكن النظر أيضاً في الوسائل التي يمكن بها ضمان تحسين احترام حقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي كما يمكن، في نهاية اﻷمر، تقديم توصيات بشأنها.
    8. La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales vient de ce que l'on observe à l'heure actuelle que ce sont souvent les situations de violences internes qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN ٨- يلاحظ أن حالات العنف الداخلي في الوقت الحاضر هي التي تشكل في أغلب اﻷحيان أكبر تهديد لكرامة اﻹنسان وحريته، ومن هذه الملاحظة تنشأ الحاجة إلى تحديد المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    10. Le contraste entre l'ampleur des violations perpétrées dans des situations de violences internes et l'absence apparente de règles claires a incité à élaborer des " règles humanitaires minimales " ou des règles d'humanité fondamentales. UN ١٠- إن التفاوت بين حجم التجاوزات المرتكبة في حالات العنف الداخلي والافتقار الملحوظ إلى القواعد الواضحة كان هو الدافع وراء الجهود الرامية إلى وضع " المعايير اﻹنسانية الدنيا " أو المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    13. En conséquence, la question principale à examiner concerne la nécessité et l'opportunité de définir des principes ou des règles en vue de mieux protéger la personne humaine dans les situations de violences internes. UN ١٣- وبذلك، تكون المسألة الرئيسية التي ينبغي النظر فيها هي ضرورة واستصواب وضع مبادئ أو معايير لتحسين حماية حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي.
    15. Les mesures visant à lutter contre les violations des droits de l'homme dans les situations de violences internes ne doivent pas empêcher la poursuite des efforts visant à prévenir ou faire cesser cette violence. UN ١٥- ويجب ألا تؤدي التدابير الرامية إلى الحد من التجاوزات في مجال حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي إلى التقليل من أهمية الجهود الرامية إلى منع هذا العنف أو وضع نهاية له.
    31. La plupart des combattants sont des hommes, fait qui a d'énormes incidences sur la protection des droits fondamentaux des femmes dans les situations de violences internes. UN ٣١- ونظرا ﻷن الرجال هم الذين يشنون الحروب في معظم اﻷحيان، تترتب على ذلك آثار فظيعة بالنسبة لحماية حقوق الانسان للنساء في حالات العنف الداخلي.
    38. Depuis que les organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme examinent la question de l'élaboration de principes applicables aux situations de violences internes, un certain nombre de questions n'ont cessé d'apparaître. UN ٣٨- يتبين من الدراسات التي أجرتها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان بشأن وضع مبادئ تنطبق على حالات العنف الداخلي أن ثمة عددا من المسائل قد برز بشكل متكرر.
    39. Comme il a été indiqué brièvement plus haut, l'idée de définir des règles d'humanité fondamentales vient du fait qu'il est apparu que les règles existantes, tant du droit relatif aux droits de l'homme que du droit humanitaire, étaient inadaptées aux situations de violences internes. UN ٣٩- حسبما ورد أعلاه بإيجاز، تنطلق المبادرة الخاصة بوضع معايير إنسانية أساسية من الحجة القائلة بأن المعايير الحالية، المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، لا تكفي لمعالجة حالات العنف الداخلي.
    66. Un troisième problème que peut poser l'application dans les situations de violences internes des règles existantes en matière de droits de l'homme tient au manque de spécificité de certains des droits et protections les plus directement concernés. UN ٦٦- المشكلة المحتملة الثالثة في تطبيق معايير حقوق اﻹنسان القائمة على حالات العنف الداخلي تتعلق بعدم التحديد في بعض أهم الحقوق وأوجه الحماية.
    Deuxièmement, il ne définit pas les " conflits armés ne présentant pas un caractère international " ce qui, dans la pratique, a permis aux gouvernements de contester son applicabilité aux situations de violences internes dans les pays. UN وثانيا، بينما لا تقدم المادة ٣ المشتركة تعريفا لعبارة " نزاع مسلح ليس له طابع دولي " ، فإن هذه العبارة تترك عمليا مجالا للحكومات للطعن في انطباقها على حالات العنف الداخلي في بلدانها.
    8. Prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour empêcher des pertes de vies humaines lors de situations de manifestations publiques, de violences internes et communautaires, de troubles, de tension, d'urgence ou de conflits armés, et d'accorder une protection particulière aux personnes qui se trouvent dans des situations particulièrement vulnérables en ces occasions; UN ٨- تحث الحكومات على الاضطلاع بكل ما يلزم ويمكن من تدابير لمنع وقوع خسائر في اﻷرواح خلال حالات التظاهرات العامة، والعنف الداخلي والطائفي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة، ومنح حماية خاصة لمن يجدون أنفسهم في حالات ضعف بصفة خاصة خلال أحداث كهذه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد