Cet engagement montre bien que les États-Unis reconnaissent les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme envers les survivantes de violences sexistes. | UN | ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني. |
Des bureaux pour accueillir les femmes avaient été ouverts dans les commissariats, et un centre de rétablissement pour les victimes de violences sexistes avait été établi. | UN | وأُنشئت مكاتب تعنى بقضايا الجنسين في مراكز الشرطة ومركز للتعافي من العنف الجنساني. |
L'ABA a élaboré un projet de création de centres de soutien aux victimes de violences sexistes. | UN | وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Elle a accueilli favorablement les efforts pour lutter contre le travail des enfants, ainsi que la traite d'enfants, et pour soutenir les victimes de violences sexistes. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك الاتجار بالأطفال، وإلى دعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Concernant la violence à l'égard des femmes et des enfants et l'accès des victimes de violences sexistes à la justice, de nombreuses actions avaient été entreprises, dont les résultats viendraient compléter le dispositif juridique en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والطفل وبتمكين ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس من اللجوء إلى العدالة، اتُّخذت تدابير عديدة بالإضافة إلى الإطار القانوني القائم. |
Les femmes et les petites filles victimes de violences sexistes et d'autres formes de violence devraient avoir la possibilité de demander des réparations pour les dommages corporels et autres préjudices subis pendant les conflits armés. | UN | وينبغي أن تتاح للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف القائم على نوع الجنس وأشكال العنف الأخرى الفرصة للمطالبة بتعويضات عما لحق بهن من إصابات وأشكال الأذى الأخرى أثناء الصراع المسلح. |
18. Les femmes des communautés urbaines pauvres font davantage l'objet de violences sexistes. | UN | 18- ويشتد احتمال تعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف الجنساني. |
À Gaza, 384 victimes de violences sexistes ont été détectées grâce au système. | UN | وفي غزة، جرى الكشف من خلال النظام عن 384 من الناجين من العنف الجنساني. |
Le programme apporte un appui à l'étude de la violence sexiste et des droits des femmes offerte aux magistrats, aux agents de l'ordre public, à ceux du secteur de la santé, aux prestataires de services ou de soins locaux, et aux autres parties prenantes qui fournissent des services aux victimes de violences sexistes. | UN | ويقدم هذا البرنامج الدعم للتدريب في مجال العنف الجنساني وحقوق المرأة في المشاركة في القضاء، وكذلك في مجال تدريب مسؤولي إنفاذ القانون، والمسؤولين الصحيين ومقدمي الخدمات، ومقدمي الرعاية في المجتمعات المحلية وغيرهم من الجهات المعنية الرئيسية المشارِكة في تقديم الخدمات إلى الناجيات من العنف الجنساني. |
Un atelier de 2 jours a été tenu au niveau national en vue de renforcer la coordination et d'améliorer la qualité des soins apportés aux victimes de violences sexistes et de violences sexuelles liées au conflit. | UN | وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
:: Commencer à construire dans les comtés des refuges qui fourniront des services holistiques aux victimes de violences sexistes. | UN | :: بدء عملية بناء مساكن مأمونة في المقاطعات لتقديم الخدمات الشاملة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
:: Assurer la sécurité de toutes les femmes et toutes les filles et poursuivre fermement les auteurs de violences sexistes quelles qu'elles soient; | UN | :: ضمان سلامة جميع النساء والفتيات والحزم في ملاحقة مرتكبي جرائم العنف القائم على نوع الجنس أيا كان شكله أو نوعه. |
Elle s'est dite préoccupée par les informations faisaient état de violences sexistes et de violences à l'égard des enfants et des femmes, et a encouragé la Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour protéger les droits de ces catégories de personnes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العنف القائم على نوع الجنس وممارسة العنف ضد الأطفال والنساء، وشجعت لاتفيا كوت ديفوار على تكثيف جهودها لحماية حقوق هاتين الفئتين. |
Ils ont pris acte des informations dénonçant la persistance de violences sexistes, et de l'absence de dispositions législatives spécifiques interdisant le viol conjugal ainsi que d'une définition de la discrimination à l'égard des femmes, telle que la prévoyait la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت هولندا استمرار ورود تقارير عن العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين محددة تحظر الاغتصاب الزوجي وغياب تعريف للتمييز ضد المرأة مطابق لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
14.2 Du délai pour la création d'un système complet de prestation aux victimes de violences sexistes | UN | 14-2 المهلة المحددة لوضع نظام شامل لرعاية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس |
:: Mettre un terme aux violences faites aux femmes, en assurant de façon prioritaire que la justice soit accessible aux femmes en milieu rural et en assurant le financement nécessaire à des services d'appui de qualité en faveur des femmes victimes de violences sexistes; | UN | :: إنهاء العنف ضد المرأة، عن طريق كفالة إمكانية لجوء الريفيات للقضاء، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ وتمويل خدمات جيدة ومتاحة لدعم ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les migrantes peu qualifiées connaissent d'énormes difficultés : elles occupent des emplois de domestiques, où elles sont exploitées, ou travaillent dans le secteur des loisirs et sont de plus en plus victimes de la traite ou de violences sexistes sur leur lieu de travail. | UN | وتتعرض المهاجرات من ذوات المهارات المنخفضة لتحديات هائلة بالتحديد، إذ يتم استغلالهن في الأعمال المنزلية أو في قطاع الترفيه وتزايد الاتجار بهن ويتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس بأماكن العمل. |
38. Les femmes des communautés urbaines pauvres risquent également davantage d'être la cible de violences sexistes. | UN | 38- ويحتمل على الأرجح أن تتعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف القائم على نوع الجنس. |
Trop souvent, ils sont victimes de violences sexistes et d'un manque de respect. | UN | وكثيرا ما يتعرضون للعنف الجنساني ويعاملون بدون احترام. |
La proclamation du Califat islamique par Boko Haram dans certaines parties de la région a forcé de nombreux résidents, y compris des femmes et des enfants, à fuir vers des destinations inconnues, ce qui les expose davantage aux risques de violences sexistes dans le pays. | UN | فقد أجبر إعلان جماعة بوكو حرام إقامةَ دولة الخلافة الإسلامية في بعض أنحاء المنطقة العديدَ من السكان، بمن فيهم النساء والأطفال، على الفرار إلى وجهات مجهولة، وهو ما زاد من مخاطر التعرّض للعنف الجنساني في البلد. |
En 2007, la MANUA a été saisie de plus de 2 000 plaintes faisant état de violences sexistes. | UN | وفي عام 2007 تلقت البعثة أكثر من 000 2 شكوى تتعلق بالعنف الجنساني. |
ii) Accroissement du pourcentage des affaires de violences sexistes parmi les affaires portées devant les tribunaux | UN | ' 2` ارتفاع معدل ما يُرفع أمام المحاكم من حالات العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها |
:: Soutien apporté à la mise en place et à l'organisation d'un centre de soins et de soutien aux victimes de violences sexistes | UN | :: توفير الدعم لإقامة مركز لرعاية ودعم النساء ضحايا العنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن |
Malgré ces progrès, il existe entre la théorie et la pratique un fossé que la SADC tente de combler, de concert avec des organisations non gouvernementales et des acteurs du secteur privé, en créant des services juridiques spécialisés et des structures d'accueil pour les victimes de violences sexistes. | UN | وبرغم هذا التقدّم فثمة ثغرات ما زالت تفصل بين السياسة والتنفيذ، فيما تعمل بلدان الجماعة على تخطّيها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع الأطراف صاحبة المصلحة من القطاع الخاص من خلال تقديم الخدمات القانونية المتخصصة وإنشاء مرافق الإيواء لضحايا العنف على أساس جنساني. |