D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer que des avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'agression, de surveillance et de provocation, à partir de leurs bases en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 23 octobre 1999, les avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, à partir de leurs bases en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie, comme précisé en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 février 1999, les avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, comme précisé en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١-١٥/٢/١٩٩٩ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que, pendant la période allant du 8 au 13 avril 1993, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'observation et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية بغرض الاستفزاز والمراقبة وذلك للفترة ٨ الى ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 20 et le 24 avril 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية لفترة ٢٠ - ٢٤/٤/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز. التاريخ التفاصيــــل |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 3 et le 9 mars 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمــرار خروقــات الطائرات اﻷمريكية لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٣ ولغاية ٩ آذار/مارس ١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز. التــــاريخ التفاصــــيل |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les forces aériennes des États—Unis continuent de violer l'espace aérien iraquien, se livrant à des opérations de surveillance et à des actes de provocation, comme précisé, pour la période allant du 1er au 4 février 1998 dans la liste jointe en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١ الى ٤/٢/١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 décembre 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١ إلى ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ والمبينة في الكشف المرفق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 5 au 11 février 1998, de violer l'espace aérien iraquien par des opérations de surveillance et des actes de provocation, tel qu'énuméré ci-joint. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٥-١١ شباط/فبراير ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 18 au 21 février 1998, de violer l'espace aérien iraquien par des opérations de surveillance et des actes de provocation, tel qu'énuméré ci-joint. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٨١-١٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les forces aériennes des États-Unis ont continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période du 22 au 27 février 1998, se livrant à des opérations de surveillance et à des actes de provocation, comme précisé dans la liste jointe en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٢٢ الى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 6 et le 15 mars 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation, comme précisé dans l'annexe à la présente. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ٦ - ١٥/٣/١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 avril 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز في الفترة من ١ إلى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 30 avril 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكيــة لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبــة والاستفـزاز للفترة مــن ١٦-٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 16 et le 31 mai 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز في الفترة من ١٦ الى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ والمبينة في الكشف المرفق طيا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 13 et le 16 janvier 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١٣-١٦/١/١٩٩٨ والمبيﱠنة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, entre le 1er et le 15 juin 1998, l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins de surveillance et de provocation. Des indications détaillées figurent en annexe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز للفترة من ١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والمبيﱠنة في الكشف المرفق طيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation, et ce entre le 25 et le 30 avril 1993. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢٥ ألى ٣٠/٤/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué au cours de la période allant du 6 au 10 mai 1993 de violer l'espace aérien iraquien, à des fins d'observation et de provocation, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي في انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٦-١٠/٥/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 11 au 17 mai 1993, aux fins d'observation et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران الاميركي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١١ - ١٧/٥/١٩٩٣ وذلك ﻷغراض المراقبة والاستفزاز: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien pendant la période allant du 18 au 23 mai 1993, à des fins d'observation et de provocation. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٨ - ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وذلك بهدف المراقبة والاستفزاز. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation américaine a continué, au cours de la période allant du 26 au 31 janvier 1993, de violer l'espace aérien iraquien, à des fins d'observation et de provocation, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما باستمرار الطيران اﻷمريكي انتهاكاته لحرمة اﻷجواء العراقية للفترة من ٢٦ - ٣١/٣/١٩٩٣ بقصد المراقبة والاستفزاز. التاريــخ التفاصيـــل |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 10 septembre 1996, je voudrais vous informer que les États-Unis d'Amérique poursuivent leur politique d'hostilité à l'égard de l'Iraq et que leurs forces d'agression et ceux qui les appuient continuent de violer l'espace aérien iraquien. | UN | إلحاقا برسالتي إلى سيادتكم في ٠١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أود أن أشير إلى مواصلة الولايات المتحدة لسياستها العدوانية ضد العراق، حيث واصلــت القـوات اﻷمريكية المعتديـة مع من يساندها خــرق أجوائنا الوطنية. |