Le même jour, le requérant a déposé une deuxième demande de visa de protection au motif que la demande initiale n'était pas valide. | UN | وقدم صاحب الشكوى، في نفس اليوم، طلباً ثانياً للحصول على تأشيرة حماية لأن الطلب الأصلي لم يكن مصاغاً بصورة صحيحة. |
1) S'il a fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; | UN | ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛ |
Toutefois, il n'a pas encore demandé de visa de résidence alors qu'il a été invité à le faire. | UN | غير أنه لم يقدم طلباً بعد للحصول على تأشيرة دخول من أجل الإقامة رغم توجيه دعوة إليه بأن يفعل ذلك. |
1) Qui fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; | UN | ' ١ ' تقديم معلومات كاذبة لدى التقدم بطلب الحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛ |
Ils ont préféré ne pas requérir de réexamen judiciaire de la décision du Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés concernant leur demande de visa de protection, alors qu'ils disposaient de cette possibilité. | UN | ولكنهم اختاروا عدم طلب المراجعة القضائية لقرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين المتعلق بطلبهم لتأشيرات الحماية عندما كان باستطاعتهم القيام بذلك. |
En outre, les autorités nationales ont estimé que la participation de l'auteur à des activités politiques avait pour but d'appuyer sa demande de visa de protection. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجدت السلطات الداخلية أن مشاركة صاحب البلاغ في الأنشطة السياسية كانت لأغراض تعزيز طلبه لتأشيرة الحماية. |
Les citoyens n'ont pas besoin de visa de sortie. | UN | ولا حاجة للمواطنين للحصول على تأشيرة للخروج. |
Le même jour, l’auteur a demandé au Ministre de l’autoriser, dans l’exercice de son pouvoir discrétionnaire, à présenter une deuxième demande de visa de protection. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي اليوم ذاته، رفع مقدم البلاغ طلبا إلى الوزير للتقدم بطلب ثان للحصول على تأشيرة حماية. |
Ce n'est qu'en 2011, après avoir été informée par son conseil, qu'elle a compris l'importance de ce document pour sa demande de visa de protection. | UN | ولم تكن على علم بأهمية هذه الوثيقة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية إلا بعد أن حصلت على مشورة المحامي. |
Sa demande de visa de protection a été rejetée en application de la loi australienne de 1958 sur les migrations. | UN | وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه. |
La demande de visa de M. Aboutalebi était prise très au sérieux. | UN | ولقد جرى التعامل مع طلب السيد أبو طالبي للحصول على تأشيرة بمنتهى الجدية. |
La Cour suprême a conclu que le maintien en détention du plaignant M47 était légal aux fins de statuer sur la demande de visa de protection. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية. |
Par conséquent, le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté devrait réexaminer la demande de visa de protection du plaignant. | UN | وعليه يتعين على إدارة الهجرة إعادة النظر في طلب المدعي للحصول على تأشيرة الحماية. |
La Cour a estimé que le maintien en détention du plaignant aux fins de l'examen de sa demande de visa de protection était légale. | UN | ورأت المحكمة أن استمرار احتجاز المدعي سليم لأغراض البت في طلبه للحصول على تأشيرة الحماية. |
Ce n'est qu'en 2011, après avoir été informée par son conseil, qu'elle a compris l'importance de ce document pour sa demande de visa de protection. | UN | ولم تكن على علم بأهمية هذه الوثيقة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية إلا بعد أن حصلت على مشورة المحامي. |
Ceux qui ont quitté le pays pour chercher refuge ailleurs ne devraient pas être sanctionnés du tout au motif qu'ils ne détenaient pas de visa de sortie. | UN | وأولئك الذين غادروا البلد بحثا عن اللجوء في مكان آخر يجب ألا يُعاقبوا إطلاقا لمغادرة البلد دون الحصول على تأشيرة خروج. |
Les demandes de visa de sortie et de passeport doivent être accompagnées de certificats de nationalité et d'une autorisation des services de sécurité, documents que beaucoup de citoyens n'ont pas ou ne peuvent obtenir. | UN | وطلب الحصول على تأشيرة خروج وعلى جواز سفر يقتضي تقديم شهادات بالجنسية وتصريحات أمنية لا يملكها الكثير من المواطنين أو لا يستطيعون الحصول عليها. |
Il en résulte que le refus d'accorder un visa de protection au plaignant M47 n'était pas conforme à la loi et que le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté devra réexaminer sa demande de visa de protection. | UN | وينجم عن ذلك أن رفض منح تأشيرة الحماية للمدعي م47 لم يكن منسجماً مع القانون وأنه يتعين على وزارة الهجرة والجنسية أن تعيد النظر في طلبه الحصول على تأشيرة للحماية. |
Une autre étude évalue à quelque 200 milliards de dollars par an les effets bénéfiques de la conception et de l'adoption, au niveau multilatéral, d'un mécanisme de visa de travail temporaire. | UN | وثمة دراسة أخرى حسبت المكاسب بنحو 200 مليار دولار سنوياً إذا جرى على صعيد متعدد الأطراف ابتكار واعتماد نظام لتأشيرات العمل المؤقتة(8). |
Je viens de passer es trois dernieres heures a essayer de convaincre une sae croute de bureaucrate que j'ai envoye mon formuaire de proongation de visa de visiteur! | Open Subtitles | قضيت آخر ثلاث ساعات في الداخل في محاولة إقناع إمرأة بيروقراطية عاهرة بأنّني بالفعل قدمت طلب إمتداد لتأشيرة الزيارِة |
Son pays recevait tous les ans des milliers de demandes de visa de personnes souhaitant se rendre au Siège de l'ONU, et que son bilan en matière de délivrance des visas était excellent. | UN | وأوضحت أن الولايات المتحدة تتلقى آلاف الطلبات سنويا للحصول على تأشيرات دخول للعبور من منطقة مقر الأمم المتحدة وإليها، وأن للولايات المتحدة سجلا ممتازا في إصدار هذه التأشيرات. |
Il en serait de même pour les demandes de visa de sortie des Soudanais. | UN | وينطبق اﻷمر كذلك على الطلبات المقدمة من السودانيين للحصول على تأشيرات الخروج. |
Il a prié instamment les délégations qui rencontraient des problèmes de visa de les porter à son attention le plus tôt possible, de sorte qu'on puisse entrer en contact avec les autorités compétentes pour que les problèmes soient résolus en temps voulu. | UN | وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب. |
Ces employés n'ont pas pu quitter Bagdad immédiatement, ne pouvant obtenir de visa de sortie. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن العمال من مغادرة بغداد فوراً نظرا لعدم تمكنهم من الحصول على تأشيرات السفر. |