Le Gouvernement et l'Administration adopteront les mesures nécessaires pour simplifier la procédure d'obtention de passeport et de visa et réduire les taxes y afférentes. | UN | وتتخذ الحكومة واﻹدارة التدابير اللازمة لتبسيط إجراءات الحصول على جوازات السفر والتأشيرات والتقليل من المتطلبات في هذا الشأن. |
Ses demandes d'examen des risques avant renvoi (ERAR) et de dispense de visa et résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires ont été rejetées le 21 avril 2008. | UN | ورفضت طلباته لإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإعفاء من تأشيرة الدخول والحصول على إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية في 21 نيسان/أبريل 2008. |
Ses demandes d'examen des risques avant renvoi (ERAR) et de dispense de visa et résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires ont été rejetées le 21 avril 2008. | UN | ورفضت طلباته لإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإعفاء من تأشيرة الدخول والحصول على إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية في 21 نيسان/أبريل 2008. |
Cette enquête est confiée au Ministère de l'immigration et de la citoyenneté dans le cadre d'un mécanisme consultatif, auquel participent de nombreux services gouvernementaux, qui a pour objet d'examiner les données disponibles sur le demandeur de visa et sur la personne inscrite sur la liste afin de confirmer qu'il s'agit ou non de la même personne. | UN | وهذه العملية التي تقودها إدارة الهجرة والجنسية هي عملية تشاورية وتضم كثيراً من الهيئات الحكومية وتهدف إلى تشديد اليقظة المتصلة بالقائمة من خلال فحص البيانات المتاحة والمتعلقة بطالبي التأشيرات والأفراد المدرجين على قائمة التحرّكات السالفة الذكر. |
Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la liste, une enquête plus poussée doit être menée avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. | UN | 24 - وعندما يُحتَمَل وجود تطابق بين طالب تأشيرة وفرد مُدرَج في قائمة التحرّكات، لا بد من إجراء تحريات أخرى قبل منح التأشيرة. |
Deuxièmement, l'État partie soutient que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas soumis une demande de dispense de visa et de résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires. | UN | وثانياً، تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً للحصول على إعفاء من التأشيرة وعلى إقامة دائمة في كندا لاعتبارات إنسانية. |