ويكيبيديا

    "de viser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استهداف
        
    • إدراج إشارة
        
    • يرمي إلى تغطية
        
    Sinon, on donnerait l'impression de viser un produit particulier d'une société déterminée. UN وإذا حدث ما يخالف ذلك فسيبدو على أنه استهداف لمنتج معين لشركة معينة.
    Sinon, on donnerait l'impression de viser un produit particulier d'une société déterminée. UN وإذا حدث ما يخالف ذلك فسيبدو على أنه استهداف لمنتج معين لشركة معينة.
    Ils doivent s'y opposer pour agir de manière constructive, plutôt que de viser un pays en particulier. UN وطلب إلى جميع الدول التصويت ضده لكي يكون العمل بناءً بدلا من استهداف بلد بعينه.
    Ils devraient immédiatement cesser de viser des civils étant donné que ces attaques délibérées constituent des violations du droit international; UN ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛
    Dès lors que la nature du projet d'article 15 reste ouverte, la décision de viser ou non ce projet d'article dans le projet d'article 3 devrait également être laissée à l'appréciation des États. UN وبما أن مشروع المادة 15 قد تُرك مفتوحاً، ينبغي أن يُترك أيضا قرار إدراج إشارة إليه في مشروع المادة 3 لتقدير الدولة.
    Par exemple, dans son rapport sur les représentants spéciaux, envoyés et autres personnalités exerçant des fonctions comparables (voir document A/50/7/Add.2 ci-dessus), le Comité consultatif avait bien indiqué que la résolution n'avait pas pour objet de viser la création de postes ayant un caractère permanent. UN فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة، في تقريرها عن مناصـب الممثليـن الخاصيـن والمبعوثيـن الخاصيــن والمناصب ذات الصلة )انظر A/50/7/Add.2 اعلاه(، إلى أن القرار لا يرمي إلى تغطية إنشاء وظائف على أساس مستمر.
    Il faut autrement dit partir du droit au développement et s'assurer sur cette base que la croissance est répartie équitablement, au lieu de viser exclusivement la réduction de l'extrême pauvreté. UN وهذا يعني البدء من الحق في التنمية وكفالة التوزيع المنصف للنمو استنادا إلى ذلك الحق وليس مجرد استهداف خفض الفقر المدقع.
    Mme Saner a aussi suggéré de viser les cadres hiérarchiques comme le fait l'organe d'administration publique du Commonwealth. UN واقترحت السيدة سانر استهداف المديرين التنفيذيين أيضا كما يفعل جهاز الإدارة العامة في الكومنولث.
    Dans le contexte des hostilités, ces méthodes d'application ne respectent pas le principe de distinction qui établit l'interdiction de viser la population civile. UN وفي سياق الأعمال العدائية، تنتهك أساليب إنفاذ القانون هذه مبدأ التمييز، الذي ينص على عدم جواز استهداف المدنيين.
    Un certain nombre de pays parties ont estimé qu'il importait de viser différents groupes, notamment les jeunes, afin de développer la sensibilisation à l'environnement. UN وسلم عدد من الأطراف بأهمية استهداف مختلف الفئات، بمن فيهم صغار السن لخلق الوعي بالبيئة.
    Ces politiques incluent la possibilité de viser des États non dotés d'armes nucléaires ou de mettre au point de nouvelles têtes militaires. UN ومن بين هذه السياسات احتمال استهداف الدول غير الحائزة علي أسلحة نووية أو استحداث رؤوس حربية جديدة.
    La communauté internationale doit lutter contre le terrorisme et s'interdire de viser des minorités. UN وينبغي أن يقارع المجتمع الدولي الإرهاب وأن يمتنع عن استهداف الأقليات.
    Ces politiques incluent la possibilité de viser des États non dotés d'armes nucléaires ou de mettre au point de nouvelles têtes militaires. UN ومن بين هذه السياسات احتمال استهداف الدول غير الحائزة علي أسلحة نووية أو استحداث رؤوس حربية جديدة.
    Il n'est pas aisé de viser ou de surveiller ceux qui procèdent eux-mêmes à la récupération. UN ولا يمكن استهداف أو متابعة أولئك الذين يقومون بالعمليات الفنية متعمدين على أنفسهم.
    En l'envisageant sous cet angle, on peut sans doute juger plus productif de viser des négociations plus brèves mais plus fréquentes, axées sur les questions fondamentales d'accès aux marchés. UN وفي ضوء ذلك، يمكن القول بأننا سنجد أنه من المثمر أكثر استهداف مفاوضات قصيرة الأمد ولكنها أكثر تواترا، والتركيز على القضايا الأساسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Les stratégies de lutte contre la corruption ne doivent pas craindre de viser le secteur privé et d'aborder la question de la corruption active. UN وقال إن استراتيجيات مكافحة الفساد ينبغي ألا تتردد في استهداف القطاع الخاص ومسألة الرشوة.
    Elle continue de viser les mariages de célébrités. Open Subtitles إنّها مستمرّة في استهداف الزيجات الشهيرة.
    Le fait de viser Hendrix signifie que maintenant Walsh pourrait avoir un comportement plus orienté. Open Subtitles استهداف هندريكس يعني ربما والش الآن يتوجهه نحو المزيد من السلوك الموجه نحو انجاز المهام
    Ils prévoient de viser votre réacteur. déclencher une explosion qui nivellera cette installation toute entière. Open Subtitles الخطّة هي استهداف مُفاعلكم، إطلاق تفجيرٍ سيدمّر مستعمرتكم بأسرها.
    212. Différents points de vue ont été exprimés sur l'opportunité de viser l'occupation. UN 212- وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة إدراج إشارة إلى الاحتلال.
    Par exemple, dans son rapport sur les représentants spéciaux, les envoyés spéciaux et les postes correspondants (A/50/7/Add.2), le Comité consultatif avait bien indiqué que la résolution n'avait pas pour objet de viser la création de postes ayant un caractère permanent. UN فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة الاستشارية، في تقريرها عن مناصب الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين والمناصب ذات الصلة )A/50/7/Add.2(، إلى أن القرار لا يرمي إلى تغطية إنشاء وظائف على أساس مستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد