Sinon, on donnerait l'impression de viser un produit particulier d'une société déterminée. | UN | وإذا حدث ما يخالف ذلك فسيبدو على أنه استهداف لمنتج معين لشركة معينة. |
Sinon, on donnerait l'impression de viser un produit particulier d'une société déterminée. | UN | وإذا حدث ما يخالف ذلك فسيبدو على أنه استهداف لمنتج معين لشركة معينة. |
Ils doivent s'y opposer pour agir de manière constructive, plutôt que de viser un pays en particulier. | UN | وطلب إلى جميع الدول التصويت ضده لكي يكون العمل بناءً بدلا من استهداف بلد بعينه. |
Ils devraient immédiatement cesser de viser des civils étant donné que ces attaques délibérées constituent des violations du droit international; | UN | ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛ |
Dès lors que la nature du projet d'article 15 reste ouverte, la décision de viser ou non ce projet d'article dans le projet d'article 3 devrait également être laissée à l'appréciation des États. | UN | وبما أن مشروع المادة 15 قد تُرك مفتوحاً، ينبغي أن يُترك أيضا قرار إدراج إشارة إليه في مشروع المادة 3 لتقدير الدولة. |
Par exemple, dans son rapport sur les représentants spéciaux, envoyés et autres personnalités exerçant des fonctions comparables (voir document A/50/7/Add.2 ci-dessus), le Comité consultatif avait bien indiqué que la résolution n'avait pas pour objet de viser la création de postes ayant un caractère permanent. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة، في تقريرها عن مناصـب الممثليـن الخاصيـن والمبعوثيـن الخاصيــن والمناصب ذات الصلة )انظر A/50/7/Add.2 اعلاه(، إلى أن القرار لا يرمي إلى تغطية إنشاء وظائف على أساس مستمر. |
Il faut autrement dit partir du droit au développement et s'assurer sur cette base que la croissance est répartie équitablement, au lieu de viser exclusivement la réduction de l'extrême pauvreté. | UN | وهذا يعني البدء من الحق في التنمية وكفالة التوزيع المنصف للنمو استنادا إلى ذلك الحق وليس مجرد استهداف خفض الفقر المدقع. |
Mme Saner a aussi suggéré de viser les cadres hiérarchiques comme le fait l'organe d'administration publique du Commonwealth. | UN | واقترحت السيدة سانر استهداف المديرين التنفيذيين أيضا كما يفعل جهاز الإدارة العامة في الكومنولث. |
Dans le contexte des hostilités, ces méthodes d'application ne respectent pas le principe de distinction qui établit l'interdiction de viser la population civile. | UN | وفي سياق الأعمال العدائية، تنتهك أساليب إنفاذ القانون هذه مبدأ التمييز، الذي ينص على عدم جواز استهداف المدنيين. |
Un certain nombre de pays parties ont estimé qu'il importait de viser différents groupes, notamment les jeunes, afin de développer la sensibilisation à l'environnement. | UN | وسلم عدد من الأطراف بأهمية استهداف مختلف الفئات، بمن فيهم صغار السن لخلق الوعي بالبيئة. |
Ces politiques incluent la possibilité de viser des États non dotés d'armes nucléaires ou de mettre au point de nouvelles têtes militaires. | UN | ومن بين هذه السياسات احتمال استهداف الدول غير الحائزة علي أسلحة نووية أو استحداث رؤوس حربية جديدة. |
La communauté internationale doit lutter contre le terrorisme et s'interdire de viser des minorités. | UN | وينبغي أن يقارع المجتمع الدولي الإرهاب وأن يمتنع عن استهداف الأقليات. |
Ces politiques incluent la possibilité de viser des États non dotés d'armes nucléaires ou de mettre au point de nouvelles têtes militaires. | UN | ومن بين هذه السياسات احتمال استهداف الدول غير الحائزة علي أسلحة نووية أو استحداث رؤوس حربية جديدة. |
Il n'est pas aisé de viser ou de surveiller ceux qui procèdent eux-mêmes à la récupération. | UN | ولا يمكن استهداف أو متابعة أولئك الذين يقومون بالعمليات الفنية متعمدين على أنفسهم. |
En l'envisageant sous cet angle, on peut sans doute juger plus productif de viser des négociations plus brèves mais plus fréquentes, axées sur les questions fondamentales d'accès aux marchés. | UN | وفي ضوء ذلك، يمكن القول بأننا سنجد أنه من المثمر أكثر استهداف مفاوضات قصيرة الأمد ولكنها أكثر تواترا، والتركيز على القضايا الأساسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق. |
Les stratégies de lutte contre la corruption ne doivent pas craindre de viser le secteur privé et d'aborder la question de la corruption active. | UN | وقال إن استراتيجيات مكافحة الفساد ينبغي ألا تتردد في استهداف القطاع الخاص ومسألة الرشوة. |
Elle continue de viser les mariages de célébrités. | Open Subtitles | إنّها مستمرّة في استهداف الزيجات الشهيرة. |
Le fait de viser Hendrix signifie que maintenant Walsh pourrait avoir un comportement plus orienté. | Open Subtitles | استهداف هندريكس يعني ربما والش الآن يتوجهه نحو المزيد من السلوك الموجه نحو انجاز المهام |
Ils prévoient de viser votre réacteur. déclencher une explosion qui nivellera cette installation toute entière. | Open Subtitles | الخطّة هي استهداف مُفاعلكم، إطلاق تفجيرٍ سيدمّر مستعمرتكم بأسرها. |
212. Différents points de vue ont été exprimés sur l'opportunité de viser l'occupation. | UN | 212- وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة إدراج إشارة إلى الاحتلال. |
Par exemple, dans son rapport sur les représentants spéciaux, les envoyés spéciaux et les postes correspondants (A/50/7/Add.2), le Comité consultatif avait bien indiqué que la résolution n'avait pas pour objet de viser la création de postes ayant un caractère permanent. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة الاستشارية، في تقريرها عن مناصب الممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين والمناصب ذات الصلة )A/50/7/Add.2(، إلى أن القرار لا يرمي إلى تغطية إنشاء وظائف على أساس مستمر. |