ويكيبيديا

    "de vivre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العيش
        
    • من العيش
        
    • على العيش
        
    • أن يعيش
        
    • على قضاء حاجاتهم
        
    • من أن يعيشوا
        
    La législation devrait reconnaître le droit des personnes handicapées de vivre de manière indépendante et d'être incluses dans la communauté, et les dispositions autorisant le placement forcé en institution devraient être abrogées. UN وينبغي أن يعترف الإطار القانوني بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع، وينبغي إلغاء الأحكام التي تجيز الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية.
    Lorsqu'il n'y a pas d'établissements d'accueil, les États ne devraient pas reproduire des modèles dépassés mais plutôt adopter des approches promouvant et protégeant le droit des personnes handicapées de vivre de manière indépendante et d'être incluses dans la communauté. UN وفي البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات الإقامة، لا ينبغي للدول استنساخ النماذج القديمة، بل ينبغي لها تنفيذ النُهج التي تعزز وتحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والإدماج في المجتمع.
    146. L'article 19 de la Convention reconnaît le droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et de participer à la communauté. UN ١٤٦- تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والمشاركة في المجتمع.
    Nous préconisons que les gouvernements élaborent des dispositions juridiques prévoyant un salaire minimum garantissant aux femmes et aux hommes la possibilité de vivre de leur travail. UN وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم.
    La politique suivie vise à permettre aux personnes âgées de vivre de façon autonome aussi longtemps que possible. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى تمكين كبار السن من العيش بصورة مستقلة لأطول فترة ممكنة.
    Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. UN وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل.
    193. Cet article reconnaît aux personnes handicapées le droit de vivre de façon autonome et a u sein de la société. UN 193- تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل ومشاركتهم في المجتمع.
    Parmi les défis à relever pour sensibiliser la population au droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et d'être intégrées à la collectivité: UN 248- ولأغراض إذكاء الوعي بالحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمعات المحلية، أُخذت التحديات التالية في الاعتبار:
    L'article 19 de la Convention garantit le droit des personnes handicapées de vivre de manière indépendante et d'être pleinement intégrées dans leur communauté. UN 42 - تكفل المادة 19 من الاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش باستقلالية والإدماج في المجتمع.
    92. Le Comité est préoccupé par le fait que le droit de vivre de manière autonome et au sein de la communauté n'a pas encore été pleinement réalisé à Macao (Chine). UN 92- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمع لم يتحقق بعد بشكل كامل في ماكاو، الصين.
    < < Le Comité est préoccupé par le fait que le droit de vivre de manière autonome et au sein de la communauté n'a pas encore été pleinement réalisé à Macao (Chine). UN " تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمع لم يتحقق بعد بشكل كامل في ماكاو، الصين.
    71. Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et de participer à la vie en société. UN 71- تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والمشاركة في أنشطة المجتمع.
    Enfin, une allocation à long terme d'aide aux personnes handicapées permet à ces dernières de vivre de la manière la plus autonome possible. UN وأكد في ختام بيانه أن علاوة الرعاية طويلة الأجل التي تصرف للأشخاص ذوي الإعاقة تمكنهم من العيش بصورة مستقلة قدر الإمكان.
    Dans le même temps, les services d'aide aux personnes handicapées visant à leur permettre de vivre de façon autonome à leur domicile sont extrêmement limités. UN غير أن خدمات الدعم المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من العيش باستقلالية في بيوتهم تكاد تكون في الوقت ذاته منعدمة.
    L'investissement social s'attachait surtout à autonomiser les personnes âgées en tant que détentrices de droits et à leur permettre de vivre de manière autonome aussi longtemps que possible, en bonne santé et dans la dignité. UN ويشدد الاستثمار في المجال الاجتماعي على التمكين لكبار السن بصفتهم أصحاب حقوق، وتمكين الناس من العيش في استقلالية لأطول وقت ممكن في صحة وكرامة.
    Malte attend donc avec intérêt de pouvoir oeuvrer au renforcement des soins de santé, en particulier en permettant aux personnes âgées de vivre de façon indépendante aussi longtemps que possible. UN ولهذا تتطلع مالطة إلى العمل على تعزيز الرعاية الصحية، ولاسيما بتمكين الأشخاص كبار السن من العيش بشكل مستقل قدر المستطاع.
    Si leurs droits sont mieux protégés, les personnes âgées ont la possibilité de vivre de manière plus indépendante et de participer et contribuer à leur propre développement ainsi qu'à celui de leur entourage. UN ومن شأن زيادة حماية حقوق المسنين من النساء والرجال تهيئة الظروف التي تمكنهم من العيش بصورة أكثر استقلالا ومن المشاركة في تطورهم الخاص، فضلا عن تطور المحيطين بهم، والمساهمة فيهما.
    L'éducation est le facteur le plus important pour permettre aux jeunes d'être productifs et de vivre de manière responsable. UN 3 - يشكل التعليم العامل الوحيد الأهم للشباب الذي يمكنهم من العيش المنتج والمسؤول.
    Ces pauvres petites choses sont obligées de vivre de leurs... dommages-intérêts pour harcèlement. Ça ne nous arrivera pas, on distinguera le boulot de la maison. Open Subtitles الان تلك الفتيات مجبرن على العيش بواسطة تسوية دعوى تحرش كبيرة المبلغ هذا لن يحدث الينا
    On présume souvent que les personnes handicapées sont incapables de vivre de manière autonome. UN 3- كثيراً ما يفترض أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير قادرين على العيش بصورة مستقلة.
    La réinsertion fondée sur la communauté, décrite dans le rapport, est une approche rationnelle, mais les programmes devront faire prendre conscience aux populations locales que les personnes handicapées n'ont pas besoin de vivre de la charité mais qu'elles peuvent apporter leurs contributions dès lors qu'on leur en offre l'occasion. UN وذكرت أن عملية إعادة الإدماج القائمة على المجتمعات المحلية، كما هي مبينة في التقرير، تمثّل نهجا سليما، بيد أن هناك حاجة إلى برامج تجعل المجتمعات المحلية على وعي بأنه ليس لزاما أن يعيش المعوقون على الصدقات، بل يمكن لهم المساهمة في المجتمع، متى منحت لهم الفرصة.
    d) Petits-enfants, frères, sœurs, grand-père et grand-mère s'ils sont incapables de vivre de manière indépendante, n'ont pas les moyens de survivre et sont pris en charge par la personne assurée. UN (د) الأحفاد، والأخوة، والأخوات، والجد، والجدة إذا كانوا غير قادرين على قضاء حاجاتهم وحدهم، وإذا كانوا مفتقرين لأسباب العيش ويقوم على إعالتهم الشخص المؤمَّن.
    C'est en effet par l'éducation que les membres d'une société acquièrent les compétences et autres qualifications leur donnant accès à un emploi qui leur permettra de vivre de manière autonome et de participer dans l'égalité à la société. UN فبواسطة التعليم يكتسب الأفراد المهارات والمؤهلات الضرورية التي تؤمن لهم فرص العمل لاحقا وتمكنهم من أن يعيشوا حياة مستقلة وتتيح لهم المشاركة الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد