Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. | UN | فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Il s'agit bien plutôt du manque de volonté politique chez certaines délégations. | UN | وإنما المشكلة تكمن في عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الوفود. |
La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. | UN | ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا. |
La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. | UN | ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم. |
Toutefois, par manque de volonté politique, l'absence de mise en oeuvre des instruments convenus compromet la fiabilité de ces accords. | UN | ومع هذا، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية يفضي إلى عدم تنفيذ الصكوك المتفق عليها، مما يعرض مصدوقيتها للخطر. |
C'est ce type de volonté politique qui est absolument nécessaire aujourd'hui. | UN | وهذه هي نوعية الإرادة السياسية التي ينبغي بالطبع أن تكون متوفرة اليوم. |
Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال. |
Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. | UN | ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى. |
Les deux parties devront faire preuve de volonté politique, de courage et de souplesse. | UN | وعلى كلا الطرفين أن يظهرا قدرا من الإرادة السياسية والشجاعة والمرونة. |
Faisons preuve tout simplement de volonté politique et de solidarité. | UN | علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين. |
Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. | UN | ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية. |
Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. | UN | وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء. |
Néanmoins, le manque de capacités est un obstacle plus important pour la réussite des réformes que l'absence de volonté politique. | UN | ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية. |
L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. | UN | وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة. |
La deuxième est l'absence de volonté politique d'œuvrer en faveur d'un consensus. | UN | والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء. |
La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. | UN | وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع. |
Le Plan d'action allie une déclaration de volonté politique et des recommandations d'actions pratiques pour les États. | UN | وخطة العمل تجمع بين إعلان للإرادة السياسية وإجراءات عملية توصى الدول باتخاذها. |
Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود. |
C'est une question de volonté politique, de résolution et de détermination, comme en a fait preuve le Président Christofias. | UN | فالمسألة تتعلق بالإرادة السياسية والحزم والتصميم، على النحو الذي أظهره الرئيس كريستوفانيس. |
C'est peut-être vrai, mais nous ne devons pas ignorer l'absence de volonté politique dans cette équation. | UN | ربما يكون ذلك صحيحا، ولكن ينبغي ألا نخصم عامل الافتقار إلى الارادة السياسية من هذه المعادلة. |
De toute évidence il y a un manque de volonté politique dans l'établissement des priorités budgétaires. | UN | ومن الواضح أن الالتزام السياسي يكون مفتقدا لديها عند ترتيب أولويات الميزانية. |
On demande instamment au Gouvernement de faire preuve de volonté politique en redoublant d'efforts à cet égard. | UN | وحثت الحكومة على إبداء إرادتها السياسية بمضاعفة جهودها في هذا الخصوص. |
Si nous faisons preuve d'un esprit d'initiative et de volonté politique, nous pourrons réaliser de réels progrès et véritablement libérer le monde de la pauvreté. | UN | وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة. |
Dans certains cas, le manque de volonté politique se traduisait aussi par l'absence de lois ou de politiques publiques touchant directement les peuples autochtones. | UN | وفي بعض الحالات، يتجلى انعدام الرغبة السياسية أيضاً في الافتقار إلى تشريعات أو سياسات عامة تستهدف الشعوب الأصلية. |
Il nous faut trouver suffisamment de volonté politique pour concentrer nos énergies sur la réalisation de nos engagements et de nos obligations. | UN | ويجب أن نستجمع إرادتنا السياسية وأن نركز طاقاتنا على أداء التزاماتنا وواجباتنا. |
Ce n'est pas le nombre des membres qui freine ses travaux mais le manque de volonté politique et d'engagement clair de certains pays à l'égard du désarmement. | UN | إن عدد اﻷعضاء ليس هو الذي يعوق عمله، وإنما عدم توافر اﻹرادة السياسية والالتزام الواضح من بعض البلدان بنزع السلاح. |
Au centre de ces graves inégalités est l'absence de volonté politique et financière au niveau mondial de lutter contre le cancer. | UN | ومحور أوجه التفاوت هذه هو عدم وجود التزام سياسي ومالي عالمي بمكافحة السرطان. |
En fin de compte, ce n'est qu'une question de volonté politique, mais celle-ci est indispensable. | UN | والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري. |
Je voudrais les exhorter à mobiliser le surcroît de volonté politique nécessaire à l'heureux aboutissement du cycle, que nous appelons de tous nos vœux. | UN | وأناشدها حشد المزيد من العزيمة السياسية اللازمة لكفالة أن تكون نتيجة أعمال الدورة مثمرة حسبما نصبو إليه بكل إخلاص. |