Je voudrais, à cet égard, vous renouveler nos remerciements pour la précieuse contribution de votre Envoyé spécial, Haile Menkerios, et son équipe et pour leur excellente coopération avec le Groupe. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب لكم من جديد عن تقديرنا للمساهمة القيمة التي قدمها مبعوثكم الخاص هيلي منكريوس وفريقة، وتعاونهم الفائق مع الفريق. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire savoir qu'ils appuient vos efforts et ceux de votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, et qu'ils espèrent que les deux parties coopéreront sans réserve avec vous et avec M. Vance pour régler leur différend. | UN | وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أبعث إليكم بتأييدهم لجهودكم ولجهود مبعوثكم الخاص السيد سايروس فانس وأعربوا عن أملهم في أن يتعاون الطرفان بالكامل معكم ومع السيد فانس لحل الخلاف بينهما. |
Ils se sont déroulés sous la supervision de votre Envoyé spécial, S. E. M. Ramiro Piriz-Ballon; des représentants de la République islamique d'Iran, de la Fédération de Russie et du Pakistan y ont assisté en qualité d'observateur. | UN | وقد أجريت هذه المفاوضات تحت إشراف مبعوثكم الخاص سعادة السيد راميرو بيرز - بالون، وبحضور ممثلي جمهورية إيران اﻹسلامية، والاتحاد الروسي، وباكستان، بصفة مراقبين. |
Ils ont examiné ce rapport lors des consultations officieuses tenues le 28 septembre 1994 et ont entendu un exposé de votre Envoyé spécial pour le Tadjikistan, M. Ramiro Píriz-Ballon. | UN | وقد نظروا في تقريركم أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، واستمعوا الى عرض قدمه مبعوثكم الخاص لطاجيكستان، السيد راميرو بيريز - بالون. |
Vu qu'au fil du temps l'Éthiopie se conforme de moins en moins au processus de paix, ce qui le complique davantage, la mission de votre Envoyé spécial devrait viser simplement à amener l'Éthiopie à respecter l'état de droit et à se conformer à ses obligations conventionnelles. | UN | وفي الظروف السائدة التي يتزايد فيها مع الوقت عدم امتثال إثيوبيا وما يقترن به من تعقيد لعملية السلام، كان يجب ألا يكون الهدف من مهمة مبعوثكم الخاص سوى ضمان احترام إثيوبيا لسيادة القانون ولالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
(Signé) Abdallah Baali Depuis la démission de votre Envoyé spécial pour le Sahara occidental, M. James Baker, il est fait état dans certains milieux, et avec insistance, de démarches, d'initiatives et de suggestions diverses en rapport avec la question du Sahara occidental et avec le développement des relations algéro-marocaines. | UN | منذ استقالة السيد جيمس بيكر، مبعوثكم الخاص إلى الصحراء الغربية، أخذ يشتد رواج الحديث، في بعض الأوساط، عن أن هناك مساع ومبادرات واقتراحات شتى في شأن مسألة الصحراء الغربية وتطور العلاقات الجزائرية المغربية. |
Les membres du Conseil accueillent avec satisfaction votre décision d'élargir le mandat de votre Envoyé spécial et de le proroger pour une nouvelle période de trois mois, soit jusqu'à la fin de juin 1994, ainsi que votre intention de maintenir pour une période de même durée la présence du petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بقراركم توسيع نطاق ولاية مبعوثكم الخاص وتمديد فترتها لثلاثة أشهر أخرى حتى نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، وكذلك باعتزامكم مواصلة اﻹبقاء لفترة مماثلة على الفريق المصغر المؤلف من مسؤولي اﻷمم المتحدة والموجود حاليا في طاجيكستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le " Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan " , signé par le Président de la République du Tadjikistan, E. Rakhmonov, et le chef de l'opposition tadjike, A. Nuri, grâce aux bons offices de votre Envoyé spécial, l'Ambassadeur Ramiro Píriz-Ballón. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص " البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان " ، الذي وقﱠعه رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. رحمونوف، وزعيــم المعارضـة الطاجيكية، أ. نوري، بفضل المساعي الحميدة التي بذلها مبعوثكم الخاص السفير راميرو بيريز - بايون. |
Il ressort à l'évidence des dernières déclarations à la presse de votre Envoyé spécial en Afghanistan, M. Lakhdar Brahimi (selon lesquelles des milliers de Pakistanais, d'Arabes et autres étrangers sont aux prises avec les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan) ainsi que des informations de première main rapportées par des journalistes, notamment pakistanais, que des étrangers sont impliqués dans le conflit afghan. | UN | والبيانات اﻷخيرة التي أدلى بها مبعوثكم الخاص إلى أفغانستان، السيد لخضر إبراهيمي، إلى وسائط اﻹعلام عن وجود اﻵلاف من الباكستانيين، والعرب وغيرهما من الجنسيات يقاتلون القوات المسلحة لدولة أفغانستان اﻹسلامية، وكذلك تقارير الصحفيين المباشرة، بما في ذلك صحفيون من باكستان، شواهد واضحة للغاية على التدخل اﻷجنبي في أفغانستان. |
Les membres du Conseil se félicitent que vous soyez disposé à continuer d'user de vos bons offices, y compris par l'entremise de votre Envoyé spécial, pour obtenir la réconciliation au Yémen et à apporter toute l'aide et la coopération possibles, et prient instamment les parties de coopérer pleinement avec vous à cette fin. | UN | ويرحب أعضاء المجلس باستعدادكم مواصلة مساعيكم الحميدة بما في ذلك ما تقومون به عن طريق مبعوثكم الخاص لتحقيق مصالحة في اليمن ولتقديم كل ما يمكن من المساعدة والتعاون، ويحثون اﻷطراف على التعاون معكم تعاونا كاملا لتحقيق هذه الغاية. )توقيع( جمشيد ك.أ. باركر |