ويكيبيديا

    "de voyage qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السفر التي
        
    Aucune indemnisation n'est recommandée pour les frais de voyage qui n'étaient pas directement liés à la planification et à l'exécution d'activités de surveillance de la santé publique. UN ولا يوصى بالتعويض عن نفقات السفر التي لم تكن لها صلة مباشرة بتخطيط وتنفيذ أنشطة رصد الصحة العامة.
    Ces travaux ont porté principalement sur la confidentialité de l'information et la protection des données dans les documents de voyage qui seront émis à l'avenir. UN ويتصل ذلك في المقام الأول بالمعلومات السرية وحماية البيانات المتعلقة بوثائق السفر التي ستصدرها الجماعة في المستقبل.
    Les ressources imputées au budget ordinaire et au compte d'appui sont donc destinées à financer la même gamme d'activités, y compris les différentes catégories de voyage qui ne sont pas financées par des fonds extrabudgétaires ou les budgets de telle ou telle opération de maintien de la paix. UN وبالتالي فإن الموارد الموفرة من كل من الميزانية العادية وحساب الدعم تهدف إلى تغطية نفس النطاق الواسع من الأنشطة، ومنها مختلف أنواع السفر التي لا تغطيها الصناديق الاستئمانية أو ميزانية بعثات معينة.
    La lutte contre le tourisme sexuel est renforcée, notamment par la possibilité de déclarer responsable des personnes morales, comme par exemple les agences de voyage qui peuvent être poursuivies pour proxénétisme ou tourisme sexuel. UN وعززت مكافحة السياحة الجنسية، وذلك بوجه خاص عن طريق إمكانية إعلان اﻷشخاص المعنويين مسؤولين، مثل وكالات السفر التي يجوز ملاحقتها بتهمة الاتجار بالجنس أو السياحة الجنسية.
    Amélioration : Il est désormais possible d'imprimer un bordereau de paiement pour les chèques couvrant des frais de voyage qui indique le nom et l'adresse du bénéficiaire, les références détaillées des justificatifs et du chèque émis. UN تعزيز: يتيح هذا التعزيز طبع إشعارات التحويل لشيكات مطالبات السفر التي تبين إسم وعنوان المتلقي، وتفاصيل الوثيقة المنشئة، والشيك الصادر.
    Les documents de voyage qui ont été confisqués pour quelque raison que ce soit sont retournés au bureau qui les a délivrés, lequel a 15 jours pour décider s'il y a un droit de recours; ces décisions peuvent être attaquées devant les tribunaux. UN وتعاد وثائق السفر التي تُصادر ﻷي سبب إلى المكتب الذي صدرت عنه، ولدى المكتب ٥١ يوما ليقرر خلالها ما إذا كان هنالك حق للاستئناف، ومثل هذه القرارات يمكن للمحاكم أن تنظر فيها.
    On a calculé, sur la base des chiffres pour 1995, que remplacer des retraités locaux par des interprètes temporaires non locaux se traduirait par une augmentation de plus de 160 000 dollars pour la durée de la session, sans compter les frais de voyage qui varient selon le lieu de recrutement des divers interprètes. UN واستنادا إلى أرقام عام ٥٩٩١، تفيــد الحسابات أن الاستعاضة عن المتقاعديــن المحلييــن بموظفيــن غيــر محلييــن من غير المرتبطين سيزيد تكلفة الخدمات بأكثر من ٠٠٠ ٠٦١ دولار لمدة انعقاد دورة الجمعية العامة، دون أن يدخل في ذلك نفقات السفر التي تتفاوت من فرد إلى آخر.
    Tous les documents de voyage qui pourraient servir à l'étranger pour franchir la frontière bosnienne lui sont confisqués contre récépissé pendant la durée de la procédure, à moins qu'il ne consente volontairement à quitter le territoire avant l'aboutissement de la procédure. UN وفي انتظار انتهاء الإجراءات، يجوز مصادرة جميع وثائق السفر التي يحوزها الأجنبي والتي يمكن أن يستخدمها لعبور حدود دولة البوسنة والهرسك، ويُسلم له إيصال بالمصادرة، ما لم يوافق طوعا على مغادرة أراضي البوسنة والهرسك قبل إنهاء الإجراءات.
    La Direction générale des migrations et des naturalisations, soucieuse de régler le problème de la traite des êtres humains et de la falsification de documents de voyage qui peuvent servir à des activités ou des fins terroristes, a pris les mesures suivantes : UN بغية التغلب على مشاكل تهريب الأشخاص وتزوير وثائق السفر التي يمكن استخدامها للأنشطة أو الأغراض الإرهابية، اتخذت إدارة الهجرة والتجنس الإجراءات التالية:
    Le Comité estime donc que tous les frais de voyage qui ont été engagés par les employés détenus et ont été remboursés par Mouchel constituent une dépense qui résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن جميع تكاليف السفر التي تكبدها الموظفون المحتجزون وردتها إليهم موشل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    ii) Augmentation du pourcentage des décaissements concernant les demandes de remboursement des frais de voyage qui sont effectués dans les 30 jours qui suivent la réception de tous les documents appropriés. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمدفوعات مطالبات السفر التي يتم تجهيزها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات المناسبة
    Les sommes dues au personnel comprennent principalement les avances pour frais de voyage qui ont déjà été accordées mais sont en attente de versement. UN 62 - المبالغ المستحقة الدفع للموظفين تشمل أساساً سُلف السفر التي نشأت ولكنها لم تدفع بعد.
    Le script PERL a été modifié de façon à réduire le délai de chargement de docu0_calc_extract ainsi que le délai de correction des codes d'identification primaire et secondaire des demandes d'autorisation de voyage qui ne sont plus en cours de traitement et des engagements de dépenses ne correspondant pas à un préengagement. UN تعديل نص PERL لتخفيض الوقت اللازم لشغل المجال docu0-calc-extract ولتصحيح الهويتين اﻷولية والثانوية لطلبات السفر التي أنهيت والالتزامات التي ليس لها ارتباطات مسبقة ذات صلة.
    Quant aux documents de voyage qui sont de plus en plus sécurisés, l'Australie s'est efforcée de répondre aux préoccupations légitimes des transgenres, qui risquent d'être indûment pénalisés, en adoptant parfois des mesures d'exception. UN 66 - أما عن وثائق السفر التي يزداد تأمينها، فإن أستراليا اجتهدت في تهدئة الشواغل المشروعة لمغايري الهوية الجنسية المعرضين لعقاب لا داعي له، باتخاذ تدابير استثنائية أحيانا.
    - Article 33 : Le Ministre de l'intérieur décide des caractéristiques des documents de voyage qui sont donnés à certains groupes d'étrangers ou de réfugiés, des conditions de délivrance de ces documents, du montant des droits perçus, qui ne doit pas être supérieur à trois livres égyptiennes ou 27 livres syriennes, et des cas où l'on peut être dispensé, entièrement ou partiellement, du paiement de ces droits. UN مادة 33 - يعين وزير الداخلية بقرار يصدره أشكال وأوضاع وثائق السفر التي تعطي لبعض الفئات من الأجانب واللاجئين وشروط وإجراءات منحها وقيمة الرسوم التي تحصل عنها على ألا تتجاوز مبلغ ثلاث جنيهات مصرية أو سبعا وعشرين ليرة سورية وحالات الإعفاء منها كليا أو جزائيا.
    Alinéa g) - Les mesures de contrôle aux frontières et les procédures de délivrance de documents d'identité et de documents de voyage qui permettent d'empêcher les mouvements de terroristes. UN الفقرة الفرعية (ز) - عمليات مراقبة الحدود وإجراءات إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر التي تساعد على منع تحركات الإرهابيين
    Dans les services de voyage, qui représentent le quart du commerce des services, le nombre des entrées de touristes a atteint 940 millions et devrait progresser encore de 5 % en 2011. UN وفي خدمات السفر التي تمثل ربع التجارة في الخدمات، بلغ عدد السياح الوافدين 940 مليون سائح ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد بنسبة 5 في المائة في عام 2011().
    b) Veille à ce que les agences de voyage qui travaillent pour l'Organisation ne prélèvent pas de commission lorsqu'elles ont à organiser les voyages du personnel de l'ONU par des moyens autres que l'avion. UN )ب( ضمان ألا تفرض وكالات السفر التي تعمل لصالح المنظمة رسوم خدمة على ترتيب النقل بوسائل أخرى خلاف طريق الجو للمسافرين من اﻷمم المتحدة.
    Solution : Les demandes de paiement de frais de voyage qui ont été certifiées, mais pour lesquelles les crédits alloués sont insuffisants, peuvent désormais être modifiées au moyen de l'option " Modifier le bordereau de paiement de frais de voyage - Informations concernant le voyage certifié/l'expédition certifiée " ( " Amend Travel Request - Certified Travel Details " ou " Certified Shipment Details " ). UN الحل: يمكن تعديل وضع طلبات السفر التي " صدق على عدم كفاية الاعتمادات " لها باستخدام إجراء " تعديل طلب السفر - تفاصيل السفر )الشحن( مصدق عليها " .
    79. L'utilisation des cartes de crédit et des distributeurs permettrait également à l'administration de l'Organisation d'obtenir des informations complètes et précises sur tous les frais de voyage qui lui sont imputés et constituerait certainement un moyen de mieux contrôler et surveiller le déboursement des fonds destinés aux voyages et de lutter contre la fraude et la mauvaise gestion des ressources. UN ٧٩ - كما أن استخدام البطاقات الائتمانية وماكينات الصرف اﻵلية من شأنه أن يتيح ﻹدارة اﻷمم المتحدة إمكانية الحصول على بيانات منظمة وتفصيلية بشأن كافة نفقات السفر التي تقيد على حساب المنظمة، وسوف تشكل بالتأكيد وسيلة لزيادة مراقبة ورصد عملية صرف اعتمادات السفر وقدرة المنظمة على التصدي لقضايا الاحتيال وسوء إدارة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد