Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. | UN | ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم. |
Quant au transport ferroviaire, il a fallu décaisser 148,8 millions de dollars pour assurer le remplacement quasi total du matériel roulant, y compris les locomotives, les automotrices et les wagons de voyageurs. | UN | وفي مجال النقل بالسكك الحديدية ترتب على عملية استبدال جميع وسائل النقل بكاملها تقريبا بما فيها القاطرات والقاطرات الجرارة وعربات الركاب انفاق ١٤٨,٨ مليون دولار. |
Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. | Open Subtitles | تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين |
132. La remise en service de trains de voyageurs sur plusieurs lignes a également contribué à accroître la compétitivité des zones rurales. | UN | 132- وعودة قطارات المسافرين إلى الخدمة في عدد من الخطوط ساهمت أيضاً في زيادة القدرة التنافسية للمناطق الريفية. |
Concrètement, on y rappelle la destruction par les avions de combat de l'OTAN d'un train de voyageurs le 12 avril et de deux convois de réfugiés albanais le 14 avril, incidents qui ont fait des dizaines de victimes. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أحداث قيام طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بتدمير قطار للركاب في ١٢ نيسان/أبريل وقافلتين من اللاجئين اﻷلبان في ١٤ نيسان/أبريل، مما أدى إلى وفاة عشرات اﻷشخاص. |
Les trois quarts du trafic international de voyageurs sont assurés par des transporteurs de pays développés et un quart par ceux de pays en développement. | UN | ويعزى ثلاثة أرباع النقل الجوي الدولي للركاب إلى الناقلين التابعين للبلدان المتقدمة، وربعه إلى الناقلين التابعين للبلدان النامية. |
Cela exclut le transport international de voyageurs, qui relève des services rendus aux passagers à classer dans les transports. | UN | ويستبعد من هذا البند النقل الدولي للمسافرين الذي تشمله خدمات الركاب في بند النقل. |
Plusieurs études publiées aux États-Unis prévoient qu'entre 2 et 4 millions de voyageurs se rendraient des États-Unis à Cuba si le blocus était levé. | UN | وتتنبأ بضع دراسات نشرت في الولايات المتحدة سفر مليونين إلى أربعة ملايين مسافر من الولايات المتحدة إلى كوبا لو رفع الحصار. |
Transport de voyageurs par chemin de fer interurbain | UN | نقل الركاب بالسكك الحديدية فيما بين المدن |
Le réseau ferroviaire à grande vitesse chinois était conçu pour constituer des couloirs de transport de voyageurs rapide et commode de grande capacité. | UN | وقد صممت شبكة السكك الحديدية السريعة بالصين بغية إنشاء ممرات سريعة وملائمة لنقل الركاب بطاقة استيعابية كبيرة. |
Comme mentionné plus haut, les émissions dues au transport de marchandises s'accroissent encore plus rapidement que celles dues au transport de voyageurs. | UN | وكما سبق الذكر، تزداد الانبعاثات من شحن البضائع بسرعة أكبر بكثير عن انبعاثات نقل الركاب. |
Cependant, dans nombre de pays en développement sans littoral, le transport aérien remplit une importante fonction de soutien des secteurs du transport de voyageurs et du tourisme. | UN | غير أن النقل الجوي مهم لدعم قطاعي الركاب والسياحة في كثير من البلدان النامية غير الساحلية. |
Cependant, la notion d'horaires et de délais ne s'appliquait qu'au trafic de voyageurs, qui était prioritaire. | UN | ولا ينطبق مفهوم القوائم أو الجداول الزمنية إلا على قطارات نقل المسافرين التي تحظى بالأولوية. |
Cette situation n'a pourtant pas duré et le nombre de voyageurs a aujourd'hui dépassé les niveaux précédents. | UN | ولـم تعش هــذه التجربة طويلا ويزيد عدد المسافرين حاليا على المستويات السابقة. |
Les deux principaux groupes de voyageurs visés dans ce document sont les fonctionnaires ainsi que les personnes à leur charge, et les membres d'organes ou d'organes subsidiaires. | UN | وفئتا المسافرين الرئيسيتان اللتان يتناولهما هذا التقرير هما الموظفون ومن يعولون، وأعضاء الأجهزة والأجهزة الفرعية. |
Les données dont il disposait ne lui ont pas permis de déterminer le nombre exact de voyageurs et s'ils avaient ou non choisi le remboursement forfaitaire. | UN | ونظراً لضيق البيانات المتاحة، لم يتسن بسهولة تحديد عدد المسافرين وما إذا استخدموا خيار المبلغ الإجمالي. |
Les gouvernements concernés s'intéressent également à la possibilité de réduire les délais de passage des frontières pour les trains—navettes assurant le transport international de voyageurs et de marchandises dans la région visée par l'Initiative. | UN | وثمة مشروع آخر يهم حكومات مبادرة التعاون هو إمكانية خفض أوقات عبور الحدود للقطارات المكوكية الدولية الناقلة للركاب والبضائع في المنطقة. |
Entre 2000 et 2005, le fret ferroviaire mondial a augmenté de 25 % et le transport de voyageurs d'environ 19 %. | UN | زاد في الفترة ما بين عامي 2000 و 2005 الشحن عن طريق السكك الحديدية بنسبة 25 في المائة، كما زادت حركة النقل البري للركاب بنحو 19 في المائة في العالم |
Les opérations aériennes continueront de représenter une capacité de mouvement supplémentaire, en particulier pour les besoins plus urgents, les opérations courantes de transport de voyageurs et les évacuations médicales depuis Mogadiscio. | UN | وسيستمر الاعتماد على النقل الجوي كقدرة تكميلية في مجال النقل، لا سيما بالنسبة للاحتياجات الملحة والنقل الاعتيادي للركاب والإجلاء الطبي من مقديشو. |
Les exigences à remplir doivent figurer dans les appels d'offres pour la prestation de services de transport publics de voyageurs. | UN | ويجب أن تكون المتطلبات المذكورة ضمن شروط العطاءات المتعلقة بوسائل النقل العام للمسافرين. |
Convention relative au contrat de transport international de voyageurs et de bagages par route (CVR). Genève, 1 mars 1973 | UN | اتفاقية عقد النقل الدولي للمسافرين وأمتعتهم بالطرق البرية جنيف، 1 آذار/مارس 1973 |
De fait, plus de 19 000 vols et plus de 2 millions de voyageurs, dont des Chypriotes grecs, transitent chaque année par l'aéroport d'Ercan et quelque 600 appareils par jour empruntent l'espace aérien à service consultatif d'Ercan. | UN | والواقع أن أكثر من 000 19 رحلة تتم في كل سنة إلى مطار إركان ومنه، تنقل ما يزيد على مليوني مسافر منهم قبارصة يونانيون، ويعبر ما يقارب 600 طائرة يوميا مجال إركان للإرشاد الجوي. |
:: Le rapatriement de voyageurs illégaux; | UN | :: إعادة القادمين بصورة غير قانونية إلى أوطانهم؛ |
Parfois, il y avait tant de gens que toutes les pièces étaient pleines de voyageurs. | Open Subtitles | أحياناً، كان يبقى معنا الكثير من الناس كل الغرف مليئة بالمسافرين |